Me gustaría preguntarles a los estudiantes de último año de interpretación en la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai cómo revisar e presentar su experiencia en los exámenes de ingreso de posgrado. Muchas gracias.

Cómo prepararse para el examen de traducción es una gran pregunta. Es necesario estar familiarizado con los clásicos y estudiar detenidamente las obras de escritores o traductores chinos con una actitud de lectura intensiva, como la traducción en prosa de Zhang Peiji y la traducción en prosa 108 de Liu Shicong. Phoenix Publishing House también publicó una serie de libros de traducción el año pasado y el año pasado, y la serie de libros de texto de traducción para estudiantes universitarios de Shanghai Foreign Language Education Press también se publicó recientemente para esta especialización. Después de leer estos libros, podrá resumir sus propias experiencias. Debe ser diligente al hablar y escribir y prestar más atención a la situación mundial y los acontecimientos de China, porque la traducción enfatiza cada vez más el servicio a la estrategia global cultural y económica de China. La mayoría de las universidades destacan la traducción práctica en sus exámenes de acceso a posgrados. Por eso es importante comprender el enfoque de su capacitación para que usted pueda encontrar su propia dirección. El contenido del curso de prueba de inglés básico se centra en los libros de referencia designados de la escuela a la que desea postularse. Estos libros de referencia se enumerarán en el folleto de admisión. Además, hay preguntas de examen de antiguos estudiantes de posgrado, que generalmente son materiales obligatorios. Recientemente, FLTRP y Xinghuo Education publicaron preguntas de exámenes escolares reales para estudiantes de inglés, que son relativamente completas. Te sugiero que lo compres y le eches un vistazo, debería ser útil.

Estoy relativamente familiarizado con la especialidad de traducción de la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai, que abarca tanto la traducción oral como la escrita. Me especialicé en traducción en la Escuela de Inglés y el Instituto Van Gogh. Ambas son las carreras de traducción más avanzadas del país y casi todas tienen los mejores tutores, por lo que la competencia es feroz. Pero siempre que tomes una decisión y te prepares cuidadosamente durante un año, debería ser muy eficaz. No digas que no tienes suficiente confianza. ¡Ser humano requiere fuego y llama! Si no te quemas, nunca estarás satisfecho. Cree en ti mismo hermano, tú puedes hacerlo. Ya sea que esté en el extranjero o en el extranjero, debe ser lo suficientemente valiente para denunciar. Si desea aprender a utilizar los materiales de la especialidad de traducción de la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai, le recomendamos que eche un vistazo a las preguntas reales del examen de posgrado en traducción a lo largo de los años. En la actualidad, el foro del sitio web oficial del Examen Mayor Nacional de Inglés Nivel 4 y Nivel 8 tiene preguntas y respuestas reales en línea publicadas por internautas, que son muy valiosas y se pueden encontrar en el "Nuevo Número de Asamblea de Entrenamiento del Cuarto Ejército" del foro.

Actualmente, tanto el Foreign Teachers Club como la Foreign Language Research Press han publicado su propia serie de libros de interpretación. Los libros de texto profesionales de interpretación más autorizados del mercado proceden principalmente de estas dos empresas. El número total no es grande y la mayoría de los libros de texto importados por la Sociedad de Educación Extranjera son originales. Entonces, simplemente siéntese en la librería integral más grande de la zona y eche un vistazo concentrado. Además, "Chinese Translation" es una muy buena revista sobre teoría y aprendizaje de la traducción. Está patrocinada por la Asociación de Traductores de China y es muy recomendable. Además, hay algunos buenos periódicos y revistas. Por ejemplo, el año pasado se publicó "Traducción Oriental", patrocinada por la Escuela de Traducción e Interpretación de la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai. También es una buena revista que combina la teoría con la práctica. Si desea postularse para la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai, esta revista debería ser su enfoque. Otros, como Shanghai Translator, también son buenos. Lo más importante es hacer buen uso de The Economist, China Daily y Global Times para practicar la traducción visual y hablada.