Solicite la traducción de un fragmento en mandarín de la dinastía Tang: Hablando de los pájaros en el patio trasero. . . Y Mao probó el edicto imperial. . .

Taizu intentó disparar a los gorriones en el jardín trasero. Un ministro dijo que tenía algo urgente que ver y Taizu estaba ansioso por verlo. Jugó comida compartida. Me enojé, me burlé y le dije: "Pensé que tenía prisa por disparar a los gorriones". Él se enojó cada vez más, levantó el mango del hacha y se golpeó en la boca, provocando que se le cayeran dos dientes. afuera. Xu Fu tomó el diente y lo puso en sus brazos. Él lo regañó: "¿Vas a acusarme de hacer el mal?" Dijo: "No puedo acusar a Su Majestad, así que debería tener un libro de historia". Ve a Yue y envíale algunos hilos de oro y plata como condolencias.

Una vez, cuando Taizu estaba cazando pájaros en el patio trasero, un ministro (no sé cómo explicarlo) pidió verlo, diciendo que era un asunto urgente. Mao lo llamó de inmediato y lo que informó fueron cosas corrientes. El emperador se enfureció y le preguntó por qué (le dijo que era urgente). (El Ministro) respondió: Creo que (estas cosas) son más urgentes e importantes que cazar pájaros. El emperador se enojó aún más. Lo golpeó en la boca con el mango de un hacha que estaba en un poste y le arrancó dos dientes. Lentamente recogió sus dientes y los puso en sus brazos. Mao maldijo: ¿Quieres morderse los dientes en los brazos y demandarme? El ministro respondió: No puedo demandar a Su Majestad. Naturalmente, los historiadores lo han registrado. Mao estaba muy feliz y le dio oro, plata, algodón y seda como consuelo.

La traducción no es muy buena