Pide consejo~ Cuando solicites estudiar en el extranjero, debes traducir tus expedientes académicos de chino al inglés. Hay una materia en chino que se traduce al inglés independientemente del grado.

Las transcripciones generalmente son documentos cuantitativos escritos que registran el desempeño de un alumno. Para las universidades nacionales y extranjeras, los expedientes académicos generalmente los emite el departamento de asuntos académicos de la institución donde están ubicados y tienen autoridad. Los auditores generalmente pueden juzgar el nivel académico, la dirección académica y el desempeño escolar de las partes a partir de los datos.

La traducción de expedientes académicos suele ser un documento de prueba importante que se presenta a las agencias pertinentes cuando las partes emigran al extranjero, solicitan visas para estudiar en el extranjero, regresan al país para establecerse en centros de talentos o solicitan trabajos nacionales.

La traducción de transcripciones generalmente requiere la traducción por parte de una empresa de traducción de transcripciones calificada, con un sello oficial y un sello especial para traducción bilingüe en chino e inglés. Las transcripciones para regresar al país se traducirán a idiomas extranjeros y las transcripciones para viajar al extranjero se traducirán al chino.

¿Por qué necesitamos traducir transcripciones?

Los estudiantes internacionales recibirán sus expedientes académicos de idiomas extranjeros después de regresar a China. Para facilitar su uso, normalmente necesitan traducir sus transcripciones al chino y adjuntar las calificaciones de una empresa de traducción formal cuando regresan a su país. De la misma manera, los expedientes académicos para solicitar estudiar en el extranjero también deben traducirse a idiomas extranjeros:

1. Los expedientes académicos nacionales generalmente los emite la oficina de asuntos académicos de la universidad. Si la propia universidad puede proporcionar expedientes académicos del extranjero, es suficiente con el sello de la Oficina de Asuntos Académicos. Muchas universidades extranjeras reconocen la versión en inglés del expediente académico emitido por la Oficina de Asuntos Académicos de China;

2 Si la escuela no puede proporcionar el expediente académico en inglés, en este caso, deberá solicitar la traducción a una agencia de traducción profesional. él. Por lo general, después de que una empresa de traducción profesional haya traducido y sellado el documento, deberás acudir a la Oficina de Asuntos Académicos para sellarlo.

Empresa de traducción de transcripciones profesionales

La empresa de traducción profesional se centra en la traducción de certificados, tiene una amplia experiencia en la traducción de transcripciones y es buena procesando y traduciendo varios formatos de transcripciones complejos. El formato de la traducción y el manuscrito original debe ser de página a página. Podemos manejar la traducción al chino de expedientes académicos de universidades extranjeras, la traducción de expedientes académicos de escuelas secundarias nacionales y la traducción de expedientes académicos de universidades nacionales. Los idiomas de transcripción cubiertos incluyen traducción al inglés, traducción al francés, traducción al italiano y traducción al japonés.

¿Qué calificaciones se necesitan para la traducción de expedientes académicos?

La razón por la que se necesita una empresa de traducción profesional para traducir transcripciones es porque las transcripciones son materiales importantes relacionados con el extranjero y los auditores juzgarán estrictamente las calificaciones de las empresas de traducción, lo que requiere;

1. El documento de traducción tiene un sello especial para traducción al chino e inglés, y el sello de traducción especial debe tener el nombre de la empresa en chino e inglés;

2. El nombre chino de la empresa debe ser "* *Traducción Empresa", y el nombre en inglés correspondiente debe tener "Traducción "";

3. El sello profesional del traductor debe tener un código de registro digital. Este código ha sido registrado en el departamento de seguridad pública y muchos sellos de empresas privadas no tienen un código de registro.

4 Tener un certificado de calificación de traducción se refiere principalmente a tener un certificado de calificación de traducción del Departamento de Recursos Humanos. .

Estándares de traducción de transcripciones

La traducción de transcripciones estándar que cumpla con los requisitos de la oficina debe tener los siguientes puntos:

(1) Composición tipográfica ordenada y traducción precisa. , y sin valor Incorrecto;

(2) La transcripción debe tener el sello claro de la empresa de traducción. Si solicita trabajar en un país de la Commonwealth, se debe adjuntar una declaración del traductor. Manuscrito traducido. La declaración debe incluir información relevante sobre el traductor, como nombre, organización de la empresa, código del certificado de calificación de traducción, firma, fecha de traducción, etc.

(3) Al mismo tiempo, proporcione una copia de la licencia comercial de la empresa y séllela con el sello oficial de la empresa de traducción.

¿Cuánto cuesta traducir una transcripción?

Hay algunas empresas de traducción en el mercado que cobran tarifas a las plataformas de traducción o se sienten tentadas por los precios bajos. Antes de cooperar, pueden consultar el precio por adelantado. Los precios de las transcripciones se basan en el número de páginas. Generalmente, las empresas habituales tendrán tarifas de traducción claras y podrán personalizar el plan de traducción más adecuado para los clientes, lo cual es rentable.