La obra original de "Amarrado al pie de la montaña Beipuo"_Traducción y Apreciación

Bajo las montañas azules, mi barco y yo deambulamos por el agua verde. (Más allá del Pico del Castillo: Debajo del Pico del Castillo) Hasta que la marea baja ensanche la orilla y no haya viento que perturbe mi vela solitaria. ...la noche da paso a un mar de sol, y el año viejo se funde en frescura. Finalmente puedo enviar a mi mensajero ganso salvaje de regreso a Luoyang. ——Wan "Amarrados al pie de la montaña Beipu, serpenteamos bajo las montañas verdes" Amarrados al pie de la montaña Beipu, mi barco y yo caminábamos por el agua verde. (Más allá de Qingshan: Bajo Qingshan)

Hasta que la orilla del río se ensancha durante la marea baja, no hay viento que sople mi vela solitaria.

...la noche da paso a un mar de sol, y el año viejo se funde en frescura.

Finalmente puedo enviar a mi mensajero ganso salvaje de regreso a Luoyang. Trescientos poemas Tang, traducciones de poemas, lugares, nostalgia, filosofía y comentarios antiguos.

El viaje es más allá de las verdes montañas y navegando frente al río verde.

La marea está alta y el agua entre las dos orillas es ancha. Cuando se navega a favor del viento, las velas deben estar colgadas en alto.

La noche aún no se ha desvanecido y el sol naciente ya ha salido lentamente sobre el río. El Jiangnan del año viejo tiene el aliento de la primavera.

No sé cuándo llegará la carta de casa. Espero que los gansos salvajes que regresan del norte lo lleven a Luoyang.

Español

Frente a Qinghe, fuera de la autopista Qingshan.

La marea ancha y plana al otro lado del agua creó una ola enorme.

La noche que queda aún no ha desaparecido, el sol sale del mar y el río detrás ya no es visible. Ha llegado la primavera.

La carta fue enviada, pero no sé cuándo llegó. El ganso fue enviado a Luoyang, con la esperanza de estar en el norte.

"Hasta que las dos orillas se ensanchen con la marea baja, y ningún viento agite mi vela solitaria" Análisis de frases famosas

"Hasta que la marea baja ensanche las orillas" y "anchas " son ambos resultados de "planas mareales". La marea viva está furiosa y el río es enorme. Mirando a su alrededor, el río parece estar al nivel de la orilla, ampliando la vista de quienes están a bordo. Esta frase está escrita de forma muy solemne y la siguiente, "Ningún viento perturba mi vela solitaria", se vuelve cada vez más emocionante. "Colgar" significa colgar recto de un extremo al otro. El poeta utiliza "navegación tranquila" en lugar de "navegación tranquila" porque la "navegación tranquila" por sí sola no es suficiente para garantizar la "navegación". Aunque el viento era constante, era tan fuerte que las velas formaron un arco. La vela sólo se puede "colgar" cuando el viento es favorable o ligero. La palabra "zheng" incluye tanto "shun" como "armonía". Esta frase sobre Xiao Jing es bastante vívida. Pero no sólo eso, como señaló Wang Euzhi, la belleza de este poema es que "utiliza pequeñas escenas para transmitir el espíritu de grandes escenas" (Jiang Zhai Poetry Talk). Como puedes imaginar, si estás navegando en un río sinuoso, siempre tendrás que girar, y escenas tan pequeñas son raras. Si navegas por las Tres Gargantas, incluso si el mar está en calma, todavía habrá turbulencias como esta. La belleza del poema es que a través de la pequeña escena de "ningún viento perturba mi vela solitaria", también muestra las grandes escenas de la apertura, el flujo directo y la calma de Ye Ping. La imagen es grandiosa. En primavera, el hielo y la nieve se derriten, el río se desborda, los acantilados son anchos, el viento sopla fuerte y las velas se despliegan, es muy fuerte.

El año viejo se funde en la frescura,...la noche ahora da paso al océano del sol

Tang comentó estos dos poemas en sus "Margen de agua" y " Yue" En ese momento, dijo: "Desde la época del poeta, esta frase ha sido rara. Zhang (dijo Zhang) escribió el título del salón de gobierno y mostró su habilidad en todo momento, convirtiéndolo en un modelo". Yin no explicó a Zhang a los demás cómo decirlo, pero hay dos puntos que vale la pena señalar: primero, estos dos poemas fueron escritos con su "escritura a mano" y segundo, "cada uno muestra su propia habilidad y estilo de escritura".

La buena escritura se basa en la precisión en la elección de palabras. Por ejemplo, las dos palabras "生" y "入" aquí no solo estabilizan este pareado, sino que también hacen que "Hai Ri" y "Remnant Night" y "Jiang Chun" y "Old Year" sean dos cosas no relacionadas y vívidamente conectadas. . El sol sale poco a poco del mar oscuro, como un niño que sale del vientre de su madre. La palabra "nacimiento" es realmente vívida. El sol acaba de salir y la tierra todavía está básicamente en la oscuridad, pero la noche se ha desgarrado y la palabra "remanente" escribe una desaparición irresistible. Eres pasivo, pero también indefenso. ¡Dio a luz al sol, pero se desvaneció a causa del sol! La palabra "jin" es más vívida. Aunque todavía es invierno en el año viejo en Jiangnan, la primavera ya ha pintado los sauces a lo largo del río con una capa de color primaveral. Esta palabra "ru" es muy descortés, casi a la fuerza, y expresa un espíritu nuevo.

El color del sauce está cerca del barco del autor y se puede ver, y la palabra "jiang" debe definirse antes de "primavera", lo que también señala el entorno y la escena de "un amarre bajo la montaña Beipu". Estas palabras son concisas y mesuradas. Porque no solo escribió las escenas de su vejez y vejez, sino que también escribió la brecha visual específica en este momento, de manera vívida y vívida. El año viejo se niega a retroceder, pero finalmente no puede detener el poder de la nueva vida; sin embargo, los estudiantes de primer año parecen estar atrapados, les guste o no; Esta palabra "confucianismo" tiene una tendencia imparable. Zhang dijo que era bueno apoyando a las personas atrasadas y interesado en las reformas, lo que probablemente estaba relacionado con su apreciación de la poesía antigua y nueva. Probablemente por eso quiso hablar del Salón de Gobierno.

La dualidad es estable y contiene filosofía. "Sheng" y "Ru" no sólo añaden dinámica a este pareado, sino que también conectan dos palabras aparentemente no relacionadas. "Describiendo el paisaje a través de los tiempos" - Wang Fuzhi. Esta frase es a la vez una descripción del paisaje y una letra.

La apreciación del trasfondo creativo de "Mooring at Beibao Mountain" se selecciona de todos los poemas de Tang. En segundo lugar, significa estacionamiento. La montaña Beigu se encuentra ahora al norte de Zhenjiang, provincia de Jiangsu. Wang Wan nació en Luoyang (Luoyang, Henan).

En el poema "Un parque al pie de la montaña Beipu", no hay intención de inferencia, pero en la descripción del paisaje y las fiestas, hay un poema natural e interesante: ...la noche da paso al sol océano, el año viejo se funde en la frescura.

Características de la escritura

Las emociones están en la situación y la razón está en la situación.

Este es un poema de cinco rimas, que Hu Yinglin, de la dinastía Ming, elogió por "describir un paisaje único a través de los tiempos". La secuencia temporal se alterna rápidamente. ¿Cómo puede esto no hacer que el poeta que se encuentra en un "camino de invitados" sienta nostalgia? La personificación se utiliza en el poema para "vivir" y "entrar". Lo que tiene sentido son los personajes. Pero contiene el interés racional de describir paisajes. El mar nace en plena noche para ahuyentar la oscuridad, y el paisaje en el río muestra la "primavera" y la vejez ahuyenta el duro invierno. Contiene las leyes naturales de los cambios temporales y la alternancia de lo viejo. y lo nuevo, muestra la filosofía de vida universal y da a las personas el poder del optimismo y la positividad.

Resumen del tema

En el poema, el poeta utilizó el paisaje para expresar sus emociones, describiendo en detalle el paisaje abierto y hermoso de principios de primavera en el curso inferior del río Yangtze, expresando el amor del poeta por las montañas y los ríos de su patria, y revela su sincera nostalgia. También expresa los pensamientos y sentimientos de familiares desaparecidos en su ciudad natal. Este es un poema del exilio.

Aprecialo en detalle

El poema comienza con una copla, que es a la vez bella y trascendente. "Haidao" se refiere al camino que quiere seguir el autor. "Qingshan" se refiere a "Montaña Beigu". Tomando un bote, el autor camina hacia el "agua verde" frente a él, hacia las "montañas verdes" y hacia el lejano "camino invitado" más allá de las "montañas verdes". Este pareado escribe primero "viajes de invitados" y luego "paseos en bote". La pequeña escena de él viajando por el sur del río Yangtze y su ciudad natal de Shenchi es realmente rara. Si navegas por las Tres Gargantas, incluso si el mar está en calma, seguirá estando turbulento y es raro ver una pequeña escena de calma. La belleza del poema es que a través de la pequeña escena de "ningún viento perturba mi vela solitaria", también muestra las grandes escenas de la apertura, el flujo directo y la calma de Ye Ping.

Cuando leí la tercera parte, supe que el autor empezaría a navegar a finales de año. La marea es suave sin olas, suave pero no violenta. Visto de cerca, el río es verde y, desde lejos, ambos lados están abiertos. Esta es obviamente una noche misteriosa, con el aliento de la primavera por todas partes. Navegando solo, navegando lentamente río abajo, no me di cuenta de que era la última noche. Este triple, es una representación de remar en el río, acercándose al amanecer.

Este verso, que siempre ha sido popular, dice: "...la noche ahora da paso al océano del sol, y el año viejo se funde en la frescura", lo cual es raro entre los poetas. Zhang (dijo Zhang) escribió el título "Salón de Asuntos Gubernamentales", y cada vez mostró su habilidad y lo convirtió en un modelo. "("Colección Heling") Hu Yinglin de la dinastía Ming dijo en su poema "Nei Bian" que el pareado "Mar y Sol" "describe el paisaje, que es extraño a través de los siglos". Cuando la noche aún no ha amainado, un sol rojo ha salido del mar; el viejo Antes de que haya pasado el año, el río ya muestra la primavera "Día tras día" y "La primavera entra en el año viejo" ambos indican la alternancia de secuencias temporales, y es así. ¿Cómo es posible que esto no haga que el poeta que está en el "camino de invitados" se pierda su hogar? Estas dos frases también son muy hábiles desde una perspectiva refinada, el autor utiliza "sol" y "primavera" como símbolos de lo nuevo y lo hermoso. cosas, enfatizándolas mencionando la posición del sujeto, y usando "sheng", "ru", etc. Las palabras las personifican y les dan voluntad y emoción humana. Lo maravilloso es que el autor no tiene intención de razonar, pero. tiene un interés natural por el razonamiento a la hora de describir paisajes y fiestas.

El poeta viajó todo el camino, y cuando navegaba en un amarre al pie de la montaña Beipu, la marea estaba plana y la orilla ancha, y los gansos regresaron por la noche, lo que despertó su emoción y se convirtió en un eterno poema famoso.

El poema comienza con un pareado, que es a la vez hermoso y trascendente. "Haidao" se refiere al camino que quiere seguir el autor. "Qingshan" se refiere a "Montaña Beigu". Tomando un bote, el autor camina hacia el "agua verde" frente a él, hacia las "montañas verdes" y hacia el lejano "camino invitado" más allá de las "montañas verdes". Este pareado escribe primero "visitando el camino" y luego "navegando". Sus sentimientos errantes por el sur del río Yangtze y su ciudad natal en Shenchi se revelan en cada palabra, y está pensando en la "carta de la ciudad natal" y el "ganso salvaje que regresa" al final del pareado.

Las palabras "hasta que los dos lados del banco se ensanchen durante la marea baja" y "ancho" en el segundo pareado son el resultado de "planas de marea". La marea viva está furiosa y el río es enorme. Mirando a su alrededor, el río parece estar al nivel de la orilla, ampliando la vista de quienes están a bordo. Esta frase está escrita de forma muy solemne y la siguiente frase "Ningún viento perturba mi vela solitaria" es aún más emocionante. "Colgar" significa colgar recto de un extremo al otro. El poeta utiliza "navegación tranquila" en lugar de "navegación tranquila" porque la "navegación tranquila" por sí sola no es suficiente para garantizar la "navegación". Aunque el viento era constante, era tan fuerte que las velas formaron un arco. La vela sólo se puede "colgar" cuando el viento es favorable o ligero. La palabra "zheng" incluye tanto "shun" como "armonía". Esta frase sobre Xiao Jing es bastante vívida. Pero no sólo eso, como señaló Wang Euzhi, la belleza de este poema reside en sus "pequeñas escenas que transmiten el espíritu de las grandes escenas" y en "la poesía de Jiang Zhai". Como puedes imaginar, si estás navegando en un río sinuoso, siempre tendrás que girar, y escenas tan pequeñas son raras. Si navegas por las Tres Gargantas, incluso si el mar está en calma, todavía habrá turbulencias como esta. La belleza del poema es que a través de la pequeña escena de "ningún viento perturba mi vela solitaria", también muestra las grandes escenas de la apertura, el flujo directo y la calma de Ye Ping.

Cuando leí la tercera parte, supe que el autor empezaría a navegar a finales de año. La marea es suave sin olas, suave pero no violenta. Visto de cerca, el río es verde y, desde lejos, ambos lados están abiertos. Esta es obviamente una noche misteriosa, con el aliento de la primavera por todas partes. Levantando la vela solo y navegando lentamente por el río, no siento que sea el final de la noche. Este triple, es una representación de remar en el río, acercándose al amanecer.

Esta asociación siempre ha sido popular. "...La noche ahora da paso al océano del sol, y el año viejo se funde en el nuevo.": Antes de que la última noche haya amainado, un sol rojo ha salido del mar antes de que haya pasado el año viejo, El río ha mostrado la primavera. "Día tras día" y "primavera del año viejo" indican la alternancia de series temporales, y es muy apresurado. ¿Cómo puede esto no hacer que el poeta que se encuentra en un "camino de invitados" extrañe su hogar? Estas dos frases también son muy hábiles. Desde un punto de vista refinado, el autor utiliza "sol" y "primavera" como símbolos de cosas nuevas y hermosas, las enfatiza mencionando la posición del tema y usa palabras como "生" y "如" para personificarlas y darles la naturaleza humana y la emoción. Lo maravilloso es que el autor no tiene intención de razonar, pero sí un interés natural por razonar a la hora de describir los paisajes y las fiestas. El mar nace en plena noche y ahuyentará la oscuridad; Jiang Chun, la "primavera" del paisaje fluvial, irrumpe en el año viejo y ahuyenta el duro invierno. No sólo representa la escena de manera verdadera y precisa, sino que también muestra la verdad universal de la vida, brindando a las personas una inspiración artística optimista, positiva y ascendente. Esta frase es similar a "miles de velas al lado del barco hundido y miles de árboles primaverales frente a los árboles enfermos".

Como poeta del norte en los primeros años de Kaiyuan, Wang Wan viajó y quedó fascinado por los hermosos paisajes del sur del río Yangtze. Influenciado por el estilo poético ligero de los poetas de Wuzhong en ese momento, Wang. Wan escribió algunas obras alabando las montañas y los ríos del sur del río Yangtze. Entre ellas, "Un estanque al pie de la montaña Beipuo" es la más famosa. En particular, las dos líneas "..."Esta noche el sol sale del mar, y el año viejo se convierte en una primavera clara" fueron muy elogiadas por el Primer Ministro Zhang en ese momento, y las colgó en el Palacio del Primer Ministro. Por lo tanto, estos dos poemas son Las magníficas imágenes expresadas tuvieron un impacto importante en el mundo de la poesía de la próspera dinastía Tang. Hasta el final de la dinastía Tang, el poeta Zheng Gu dijo: "Lo cual. ¿El mar puede durar para siempre? ", expresando gran admiración. Wang Wan

El arroyo de la montaña ha devastado la cabaña y las nubes reflejan la muralla de la ciudad, como una cortina colorida. Después de la lluvia, el colorido paisaje de Hsinchu es refrescante y el Las montañas contra el atardecer son aún más hermosas. Las tranquilas garcetas tienden a anidar temprano y las flores de otoño están llenas de vida más tarde que en otros lugares. El niño barre el camino y espera la llegada de mi amigo.

——Qi "Envía un mensaje a Yushi Yang desde el valle de mi estudio"

El arroyo de la montaña ha devastado la cabaña y las nubes reflejan la muralla de la ciudad, como cortinas de colores.

Después de la lluvia, el colorido paisaje de Hsinchu es refrescante y las montañas contra la puesta de sol son aún más hermosas.

Las garcetas tranquilas tienden a anidar temprano y las flores de otoño florecen más tarde que en otros lugares.

El niño barrió el camino y esperó la llegada de mi amigo. Sus flechas doradas están adornadas con plumas de águila y su bandera de seda bordada tiene una cola en forma de golondrina. Un hombre se levantó y dio nuevas órdenes, y mil batallones gritaron. ——Lü Lun en "He Zhang She Sai Parte 1" y "Zhang She Sai Parte 1" en la dinastía Tang.

La flecha dorada de la suegra está hecha de plumas talladas y el asta de la bandera tiene la forma de un arco de pelo de cola de golondrina.

Un hombre se levantó y dio una nueva orden, y mil batallones gritaron. ¡Trescientos poemas de la dinastía Tang, trescientos poemas antiguos y trescientos poemas de la fortaleza fronteriza, alabando al general por galopar hacia el Mar Nevado y el Río Caballo! La arena amarilla del desierto vuela hacia el cielo. La noche de este noveno mes soplaba fríamente en la torre redonda y en el valle, que estaba lleno de rocas rotas como arroz picoteando, que el viento arrastraba hacia abajo y hacia adelante. Aunque la hierba es cenizas, los caballos tártaros están gordos y el humo y el polvo se acumulan al oeste de la Montaña Dorada, ¡oh general del ejército chino, comienza tu campaña! . ¡Usa tu armadura toda la noche y deja que tus soldados avancen con armas retumbantes! , y la punta del viento fuerte corta el rostro como un cuchillo. El sudor de la nieve se evapora en el lomo del caballo, congelando el patrón de la moneda de cinco flores, tu desafío del campamento y el tintero del hielo. ¡Habiendo enfriado el corazón del líder bárbaro, ya no tendrás que librar una batalla real! ¡Estamos esperando noticias de la victoria en Xiguan! . ——El "Viaje al Oeste/La canción de despedida del general Feng en la expedición occidental" de la dinastía Tang Viaje al Oeste/La canción de despedida del general Feng en la expedición occidental.

Dinastía Tang: Cen Shen

¡Mira, qué rápido corre el río Benma hacia el mar de nieve! Y la arena, del desierto, amarilla vuela al cielo.

La noche de este noveno mes sopla aire frío en la torre redonda y el valle. El valle está lleno de rocas rotas como arroz picoteando, que el viento arrastra hacia abajo y hacia adelante.

Aunque la hierba es ceniza, los caballos tártaros están gordos y el humo y el polvo se acumulan al oeste de la montaña Jinshan, ¡oh general del ejército chino, comienza tu campaña! .

¡Usa tu armadura toda la noche y deja que tus soldados avancen con armas retumbantes! , y la punta del viento fuerte corta el rostro como un cuchillo.

El sudor de la nieve se evapora a lomos del caballo, congelando el dibujo de la moneda de cinco flores, tu desafío del campamento y el tintero del hielo.

¡Habiendo enfriado el corazón del líder bárbaro, ya no tendrás que librar una batalla real! ¡Estamos esperando noticias de la victoria en Xiguan! . ▲ Trescientos poemas Tang, poemas chinos antiguos, fortalezas fronterizas, despedidas, estilos de escritura, escritos sobre caballos y elogios a los soldados.