En este momento, nos miramos pero no nos escuchamos, y espero que la luz de la luna brille sobre ti
De "Moonlight Night on the Spring River" de Zhang Ruoxu, poeta de la dinastía Tang.
Traducción: En este momento, estamos mirando la luna pero no podemos escuchar las voces del otro. Espero que la luz de la luna brille sobre ti.
Interpretación: En este momento, las personas que viajan lejos solo se extrañan entre sí. Solo pueden mirarse pero no pueden hablar entre sí. No importa cuánto se extrañen, él no puede. No los escucho. ¡Cómo quiero seguir la luz de la luna que cubre el cielo y fluir hacia él para brillar sobre él!
Noche de luna en el río Spring
Dinastía Tang: Zhang Ruoxu
La marea del río Spring alcanza el nivel del mar y la luna brillante sobre el mar sube con la marea.
¡Las olas siguen a las olas durante miles de millas, pero no hay luna en el río de primavera!
El río fluye alrededor de Fangdian y la luz de la luna brilla sobre las flores y los bosques como aguanieve;
La escarcha vuela en el cielo sin saberlo y no se puede ver la arena blanca del pabellón.
El río y el cielo están completamente libres de polvo, y sólo hay una luna solitaria en el cielo brillante.
¿Quién junto al río vio por primera vez la luna? ¿Cuándo brilló Jiang Yue sobre la gente?
La vida es interminable de generación en generación, y la luna y el río se parecen cada año. (La esperanza es similar. Una obra: solo similar)
No sé a quién está esperando Jiang Yue, pero veo el río Yangtze enviando agua corriente.
Las nubes blancas están desapareciendo lentamente y el estanque de arces verdes está lleno de tristeza.
¿Quién hace trampa esta noche? ¿Dónde extraño la Torre Mingyue?
La pobre luna deambula por las escaleras, hay que verla lejos del espejo de maquillaje.
La cortina de la puerta de jade no se puede enrollar y vuelve a su lugar cuando se rompe y se roza contra el yunque.
En este momento, nos miramos pero no nos escuchamos, espero que la luz de la luna brille sobre ti.
Los gansos cisne vuelan largo y rápido, y los peces y dragones se sumergen y saltan al agua.
Anoche soñé con flores cayendo en el estanque, y fue una pena no volver a casa en plena primavera.
El agua de manantial del río se ha acabado y la luna ha caído en el estanque del río y se pone de nuevo por el oeste.
La luna inclinada oculta la niebla del mar, y las carreteras de Jieshi y Xiaoxiang son interminables.
No sé cuántas personas volverán a casa cuando llegue la luna. La luna que cae sacude con amor los árboles de todo el río. (Luoyue Parte 1: Flores que caen)