En la superficie, se trata de revelar la nueva forma de vida del pintor que Vermeer ha estudiado en profundidad. Esta perspectiva no es optimista.
Explicación: Mira mi traducción literal y conocerás la estructura de la oración original en inglés. El tema es el primer plano. El predicado no está codificado; un modificador atributivo de un pintor tan estudiado como Vermeer; aparentemente un paréntesis (en la superficie), insertado entre predicados.
Terrible: intimidante; frustrante; tímido
Sin futuro, no hay esperanza.
Superficial; superficial; superficial
Desafío, desafío.
Mire el significado de estas cuatro palabras. El significado lógico del grupo de significado asociado con esta oración es inconsistente, o si elige las cuatro palabras anteriores, el significado lógico no es tan razonable como elegir animar (. tenga en cuenta que el predicado no lo es, por lo que las palabras negativas irán seguidas de afirmaciones) y no puede elegir las cuatro palabras anteriores. (Pero si se elige, se puede formar la oración en sí, pero el significado lógico de la oración es desconcertante). La pregunta de opción múltiple no significa que la oración en sí se pueda decir, sino que se debe decir que la oración es casi perfecto. ¡Por supuesto, la mejor elección debe estar determinada por el contexto o el significado específico de la oración misma!