¿Cuándo llegarán las flores de primavera y la luna de otoño? Anoche soplaba viento del este en el pequeño edificio y la patria no podía soportar mirar hacia atrás a la luna brillante.
La valla tallada y los ladrillos de jade aún deberían existir, pero Zhu Yan los cambió. Preguntar cuánta tristeza puedes tener es como un río que fluye hacia el este.
Todos los comentarios
Li Yu (1), conocida históricamente como la Reina de la Dinastía Tang del Sur, reinó durante 15 años y obtuvo el título tras la caída de la Dinastía Song. Esta palabra expresa la profunda nostalgia del autor por su patria. Estas fueron sus últimas palabras. Cuenta la leyenda que la noche del día de San Valentín chino, se ordenó a una geisha que cantara esta palabra. Cuando Song Taizong se enteró, fue envenenado con vino. 2 Jiaguo: una guía de Jinling (ahora Nanjing), la capital de la dinastía Tang. Barandillas talladas en jade: barandillas talladas en jade y escalones de pavimento de jade. Esto generalmente se refiere a la arquitectura palaciega. Ladrillo, Paso 4 Zhu Yan: La belleza, sinónimo de niña, estaba aquí para guiar a las sirvientas en los viejos tiempos de la dinastía Tang.
Traducción
¿Cuándo terminarán las Flores de Primavera y la Luna de Otoño? ¿Cuánto sabes sobre el pasado? Anoche, el viento del este de primavera soplaba desde el pequeño edificio y no podía soportar mirar atrás y extrañar mi patria bajo la luz de la luna.
Las barandillas finamente talladas y los escalones de jade aún deberían estar ahí, pero las damas del palacio son todas viejas. ¿Qué tan triste puedes estar? Como un río que fluye hacia el este.
Agradecimiento 1
Los "Registros" de la dinastía Song subieron: "El antiguo señor le estaba dando un regalo a Di, y las prostitutas estaban felices por la vida del Día de San Valentín chino. Cuando Taizong se enteró, se enfureció y dijo: "Anoche el viento del este sopló en el pequeño edificio". Como dice el refrán, "Un río de agua de manantial fluye hacia el este", trae mala suerte sentarse en él". /p>
Este poema y "Las olas que fluyen a través de la arena y la lluvia fuera de la cortina" fueron escritos por Li Yu antes de ser envenenado. Esta es una triste canción de la vida. Al contrastar la aguda contradicción entre la eternidad de la naturaleza y la impermanencia de la vida, el autor expresa la tristeza del fracaso de la vida después de la subyugación del país. El lenguaje se ahoga y hace que la lectura sea insoportable. El romance de las flores primaverales y la nobleza de la luna otoñal son refrescantes y refrescantes, pero para los prisioneros de clase baja han perdido el interés. Aunque la palabra "cuándo" es extraña, en realidad contiene dos significados: ¿Cuándo terminaron los últimos años? ¿Cuándo terminarán las consecuencias? Esto muestra su actitud ante la vida. El artículo de Tang Guizhang "Qu Yuan y la emperatriz Li" decía: "Cuando llegan las flores de primavera y la luna de otoño, la prisa genera desperdicio". Las interminables flores de primavera y la luna de otoño no solo hacen que Li Yu se sienta triste, sino también el gran dolor de la humanidad. Yu Pingbo comentó la frase "palabras extrañas caen en el aire" en "Ocasionalmente leyendo Ci".
"Anoche el viento del este volvió a soplar en el pequeño edificio" confirma más específicamente el hecho de que las flores de primavera y la luna de otoño nunca terminarán. Desde el pequeño edificio hasta la patria, la palabra "insoportable" es el lenguaje apasionante en mi corazón. "Under the Moonlight" no solo hace eco de la "luna" en la frase "Flores de primavera y luna de otoño", sino que también envuelve el pequeño edificio, la patria, la vida, etc. en la eterna luz de la luna, por lo que el dolor personal de Li Yu naturalmente coincide con el gran dolor de la humanidad.
Está mal cambiar la apariencia y heredar la luna brillante de la patria. Las seis frases de todo el poema hasta el momento están todas en pares, lo que crea un enorme contraste entre la eternidad y la impermanencia, y expresa el pensamiento del autor sobre la relación entre el universo y la vida. Pero el débil Li Yu no pudo inspirar la pasión por el progreso. Solo pudo complacer su estado de ánimo triste, sumergirse en esta tragedia interminable de la vida y esperar en silencio a que llegue el final de la vida.
Ma Mo preguntó y se respondió a sí mismo en dos frases, comparando el dolor abstracto con el agua que fluye concreta, y escribió que el dolor es interminable, interminable e imparable.
Li Yu ha utilizado el agua como metáfora de la tristeza antes, pero esta frase no sólo es novedosa, sino también apropiada y poderosa. Entonces es una frase famosa. Se puede comparar con Li Qi: "Por favor, mida el agua del Mar de China Oriental y vea la superficialidad y la profundidad del dolor"; Liu Yuxi: "cuando el agua de manantial del río Shujiang llega al arroyo de la montaña, ¿el flujo es interminable?"; "El dolor rojo que cae es como el mar" de Qin Shaoyou y otras lecturas.
La "Revisión de la emperatriz Li" de Tang Guizhang señaló: "Como rey de un país, era extremadamente rico; y después de la desaparición del país, la prosperidad se desvaneció y no podía mirar atrás, y su el dolor llegó al extremo Es precisamente porque experimentó esto solo. Tal alegría y tristeza extremas hacen que sus logros literarios sean particularmente brillantes y grandes. En las palabras de alegría, vemos hermosas flores una tras otra, en las palabras de tristeza. rastros de sangre y lágrimas."
Agradecimiento 2
Como monarca que "amaba el vino y las mujeres y era indiferente a los asuntos políticos", Li Yu fracasó; pero lo que lo convirtió en el " "Rey del Sur" en el mundo de la poesía a través de los siglos fue la subyugación del país (palabras antiguas y modernas de Shen Xiong). Como dice el refrán, "Los poetas desafortunados del país tienen suerte y las palabras comienzan a desempeñar un papel en las vicisitudes de la vida". "Joven belleza" es una frase famosa que se ha transmitido a través de los siglos.
Esta palabra representa un fuerte anhelo por la patria, logrando un efecto artístico que asombra y hace llorar a fantasmas y dioses. "Flores de primavera y luna de otoño", cosas que más fácilmente evocan hermosas asociaciones en las personas, enojaron aún más a Li Yu.
Realmente se quejó al cielo: ¿Cuándo florecerán las flores en primavera y la luna crecerá y menguará en otoño? Leer una palabra despierta la curiosidad de la gente. Sin embargo, si imaginamos la situación del poeta, no es difícil de entender: un monarca que está por encima de la espada, estas cosas hermosas solo lo entristecerán, le recordarán la buena vida del pasado y la comparación entre el pasado y el presente sólo lo entristecerán. Pregúntate: "¿Cuánto sabes sobre el pasado?" "El pasado" se refiere a la buena vida de cuando yo era rey, pero todo ha desaparecido y se ha vuelto irreal. La primavera de la naturaleza va y viene, pero ¿por qué la primavera de la vida nunca regresa? "El pequeño edificio volvió a girar anoche hacia el viento del este, y el país no puede soportar mirar hacia atrás a mediados del próximo mes. El "viento del este" trae el mensaje de la primavera, pero hace que el poeta lamente que "no puede". "Soportar mirar atrás" y "se llora y se piensa en el sonido de la subyugación del país", que es probablemente el único camino a seguir. Imaginemos: es tarde en la noche, la luna brilla intensamente y las personas sin dormir atrapadas en el pequeño edificio no pueden evitar mirar desde las rejas, de cara a su ciudad natal, y cuánta tristeza llega a sus corazones. ¿Quién puede soportar esto? ¡La palabra "tú" contiene tanta impotencia y tristeza! El viento del este vuelve a llegar, lo que significa que las flores de primavera y la luna de otoño no han terminado, sino que continuarán y todavía tengo que quedarme y sufrir; "La patria no puede soportar mirar atrás a mediados de mes" es la inversión de "La patria no puede soportar mirar atrás a mediados de mes". "No podía soportar mirar atrás", pero finalmente lo hice. Mirando hacia atrás, "La cerca de jade tallada todavía debería existir, pero Zhu Yan la cambió". En mi imaginación, las montañas y los ríos de la patria y el antiguo palacio todavía están allí, pero las cosas han cambiado, la gente y las montañas han cambiado. y los ríos han cambiado de dueño; pienso en ese momento, había tanta tristeza y odio en ello. La palabra "justo", con un suspiro, transmite un sentimiento de arrepentimiento infinito.
La estructura de las seis oraciones anteriores es bastante inteligente. Varias veces se utilizan dos contrastes para hacer eco y frases alternas para enfatizar repetidamente la reencarnación de la naturaleza y la fugacidad de la vida, que está llena de significado filosófico y emociones profundas. Una o dos frases comparan las infinitas flores primaverales y la luna otoñal con las cosas del mundo que se han ido para siempre; compare "El viento del este vuelve a levantarse" y "La patria no puede regresar"; compare "debería mantenerse" y "cambiar"; cinco o seis frases. "East Wind Rises Again" y "Should Still Be Still" hacen eco de "When"; "I Can't Bear to Look Back" y "Zhu Yan Has Changed" hacen eco de "Cosas pasadas". Tales contrastes y repeticiones transmiten vívidamente los altibajos y las preocupaciones de la mente del poeta.
Al final, el poeta se enfureció y pronunció la famosa frase "¿Cuánto puedo preocuparme por ti?". Como un río que fluye hacia el este. "Se puede decir que usar agua para representar el dolor es" los antiguos primero, luego los recién llegados ". "El poema de bambú de Liu Yuxi "El flujo infinito de agua es como el dolor", "Jiangchengzi · Xicheng · Liu Yang · Nongchunrou" de Qin Guan es como "El río primaveral derrama lágrimas interminables y yo estoy abrumado por el dolor". Estos poemas son sencillos o expresan el corazón. No son tan conmovedores como "Un río de agua de manantial fluye hacia el este" y se llaman "palabras verdaderamente trágicas". Comparar la melancolía con "un río de agua de manantial" hace que las emociones abstractas parezcan vívidas y tangibles. El dolor es como un manantial, desbordante y desenfrenado; otro es como agua de manantial que nunca deja de fluir día y noche. Formalmente, los nueve personajes son alternativamente planos y oblicuos, y se leen como los altibajos del agua de un manantial en un río. El flujo ascendente expresa plenamente la profundidad y la intensidad de la emoción. Terminar con palabras tan expresivas realza enormemente el atractivo de la obra. Cuando las páginas se cierran, el lector parece abrumado por esta tristeza infinita.
Todo el poema expresa el dolor del sometimiento del país, con profunda concepción artística, sentimientos sinceros, estructura exquisita y lenguaje fresco; aunque el texto es breve, tiene un regusto interminable; No es de extrañar que Wang Guowei comentara: "Las palabras de las dinastías Tang y Cinco están llenas de oraciones pero no de artículos. Los poetas famosos de la dinastía Song del Sur tienen artículos pero no oraciones. Hay un dicho que dice que después de la dinastía Song, solo quedan obras de Li Houzhu, así como de Yongshu, Zizhan, Shao You, Meicheng, Jia Xuan" (se eliminó el 40% del borrador de "La historia del mundo") (Jiang Yayun)
[Editar este párrafo] Feng Yuanting Wu Lu (Li Yu)
Feng Al regresar al pequeño patio, el paisaje primaveral continúa en los ojos del sauce. Junto con el silencio que nos ha separado durante mucho tiempo, el sonido del bambú sigue siendo como la luna nueva.
Antes de que terminara el canto, el hielo de la superficie de la piscina se estaba derritiendo. Las velas son brillantes y fragantes, las pinturas son profundas y los templos están cubiertos de escarcha y nieve.
Anotar...
1. Malezas del jardín: césped en el jardín.
2. Ojos de hojas de sauce: a principios de la primavera, las hojas de sauce son tan delgadas como ojos somnolientos, por lo que los ojos de las hojas de sauce están nublados.
3. Respeto: No seas el primero. Respeto: copa de vino.
4. Salón de Pintura: No hagas "pintar canción" (duda); "pintar piso" y "pintar abertura". Shen: Otra versión lo confundió con "voz"
5. Qingshuangxue: El pelo de las sienes es tan blanco como la escarcha y la nieve. Ren: aguanta. No estés "prohibido"
Traducción
La brisa primaveral sopla por el patio y la hierba se vuelve verde. Hojas de sauce tan delgadas como ojos soñolientos nacieron una tras otra. Frente al amor vibrante, el autor no siente alegría sino amargura. Se vuelve silenciosamente independiente debido a sus recuerdos del pasado.
El paisaje primaveral frente a él todavía era hermoso y la luz de la luna seguía siendo la misma, pero él ya no era la misma persona. Las cosas están cambiando y la gente no es omnipotente. ¿Por qué no dejar que la gente llore primero?
El banquete continúa, especialmente las copas de vino. La brisa primaveral no solo hizo que el patio se volviera verde, sino que también se llevó el hielo de la superficie del estanque, formando un charco de agua de manantial. La luz de las velas se atenuó y la noche pasó. Me extrañé desde el principio, pero mi cabello estaba como nieve. No puedo evitar sentirme triste.
Haz un comentario de agradecimiento
Esta palabra es una obra nostálgica con un significado vago y es ligeramente diferente de otras palabras. El comienzo trata sobre el paisaje de principios de primavera que se ve en "Inclinado sobre la barandilla". Los abundantes sentimientos primaverales no lograron disipar las nubes de melancolía en el corazón del protagonista. En arte, a esto se le llama escribir la tristeza con alegría y aprovechar la tristeza. El protagonista se quedó solo durante mucho tiempo, sin palabras, y se puede imaginar su corazón apesadumbrado. Nos pareció ver a un hombre de mediana edad con el rostro demacrado, independiente y silencioso, con una expresión de dolor en el rostro. Por la noche, sale la luna nueva, el viento sopla en el pequeño patio y el sonido llega a mis oídos. El héroe todavía duda y piensa en el pasado. El sonido del bambú en mis oídos y la luna creciente frente a mí son similares a las escenas del palacio de la dinastía Tang del Sur. En trance, sus pensamientos volvieron al pasado y las escenas felices del pasado reaparecieron ante él: la brisa primaveral ondulaba en el estanque, el fino hielo se derretía, las concubinas se sentaban alrededor del estanque, las copas de vino se entrelazaban y todos los Se cantaron canciones juntas. No sabía que era de noche. La frase "encender velas" cambió repentinamente, se escribió en la barandilla y luego regresó a la habitación. En la sala de pintura, las velas están intensamente encendidas, el incienso persiste y las escenas son ricas, pero no hay silencio ni vida. Mirándome al espejo, con la cabeza llena de pelos blancos, me di cuenta de que estaba vieja y débil, y la tristeza de que mi vida estaba a punto de desaparecer llegó a mi corazón de forma inconsciente. ¿Morirás de viejo en esta vida? El destino realmente está jugando una mala pasada a la gente. El rey de un país quedó prisionero y cayó del cielo. ¿Cuándo terminará este día solitario, triste y humillante? Su corazón estaba patas arriba, casi incontrolable e insoportable. Los poemas posteriores de Li Yu quedaron profundamente grabados en su vida. A juzgar por el proceso de desarrollo de la historia de Ci, estos Ci han superado la función del canto y se han convertido en una forma especial de poesía lírica que expresa los sentimientos de la vida.
[Editar este párrafo] Yu Meiren (Yan)
Yan Daoji
El cielo es como el agua, y anoche me apoyé en él. Cuando la luna brilla intensamente en los primeros días, es más hermosa que la etiqueta. Cuando llega al Jardín del Dios de la Luna, espero ver a la gente regresar.
Luo Yi usa ropa fragante primero, ¿quién reformará las viejas ideas? Lamenté haber sido demasiado vago para afinar las cuerdas en la primavera, y todavía había dos líneas de lágrimas delante de la cítara.
Agradecimiento a Yanci
Esta es una palabra de despedida con resentimiento. Las palabras utilizan un lenguaje sencillo y sincero para expresar con tacto la alegría a corto plazo y la tristeza inevitable del poeta, y expresar el profundo afecto del poeta por las relaciones humanas, los asuntos mundanos y los altibajos de la vida. La imagen femenina creada deliberadamente en el poema implica la autolesión y la soledad del autor.
La primera parte del poema describe el estado de ánimo de la heroína al apoyarse en la luna y esperar con ansias el regreso de alguien.
Las dos primeras frases tratan principalmente sobre apoyarse en la barandilla hoy, pero a partir de "Anoche apoyado en la barandilla", la capacidad connotativa de la misma frase se ha más que duplicado. ——¡Desde que pasamos toda la noche, a muchas personas les gusta "Last Night"! "El cielo es como el agua" significa que el cielo nocturno es como el agua, claro y fresco, pero su intención original no es escribir sobre el cielo, sino dibujar una luna brillante y un cielo despejado. Tómate un descanso y escribe algunas frases sobre el amor de la heroína por la luna. El hombre no regresó después de que se fue y no sabía cuándo regresaría. Estaba obsesionada con esto y creía en la tradición o dicho popular de la época: cuando hay luna llena, la gente se apoya en la barandilla y lo espera con ansias. Es muy singular escribir sobre una heroína que mira la luna desde la esperanza hasta la desesperación. "Primer General" significa "Primer General", y esta palabra ya contiene el significado de "no demasiado tarde". Sin embargo, a continuación me saltaré este significado y escribiré sobre "larga esperanza", que tiene su propia alternancia de esperanza y decepción una y otra vez. La palabra "Chu" comienza con la palabra "chang", dos palabras importantes, incluida la luna llena desde la dinastía Qing, que resalta el enamoramiento y el resentimiento de la heroína.
La segunda parte de la palabra expresa el odio hacia las mujeres que han sido lamentablemente abandonadas, lo que contrasta fuertemente con la última parte de confianza sincera y espera enamorada. Después de unas pocas palabras, finalmente me di cuenta de la desesperanza de la espera de que mis ilusiones estaban vacías. "Luoyi está agotado" se refiere a un largo período de tiempo: "Qianxiang" es una metáfora de la calidez y los sentimientos inolvidables del pasado, y expresa eufemísticamente el tierno apego al viejo amor. "¿Quién reformará la educación en la vieja sociedad?" La pregunta está llena de resentimiento. Los sentimientos humanos son cambiantes y no tan fragantes como antes; la frágil fragancia dura más que los sentimientos humanos, y la heroína del poema siente un dolor profundo. El final de la oración señala el tema principal de toda la palabra "arrepentimiento restante", usando "un resorte" para describir la profundidad del arrepentimiento y el dolor de la separación durante mucho tiempo, y usando "melodía perezosa" y "dos líneas de lágrimas ociosas" para describir la sensación de aburrimiento extremo.
En primavera en Japón, mis pensamientos persisten, pero es difícil afinar las cuerdas y tocar el piano todos los días.
Sin embargo, fue muy aburrido y tuve que mirar la cuerda zheng con tristeza. Esta amargura interior la expresa vívidamente el autor. Chen dijo que "Yan Xiaoshan en la dinastía Song del Norte era bueno en el romance", lo cual es cierto.
Esta palabra tiene un maravilloso sentido de reciprocidad, lo que hace que la gente se sienta emocionada y persistente después de leerla.
[Editar este párrafo] La belleza es como fuegos artificiales volando y flores bailando (Su Shi)
Su Shi
Como fuegos artificiales volando y flores bailando, nadie Se hace silencio, las voces de los niños se vuelven hacia el mediodía, y la noche es un baño fresco y nuevo. El abanico redondo blanco hecho a mano hará que tu mano se sienta como jade después de simplemente abanicarla.
Poco a poco me sentí somnoliento, solo y sobrio. ¿Quién empujará a la bordadora fuera del telón? Es una pérdida de tiempo enseñar a la gente a soñar con romper la ópera Yaotai. Pero así es, el viento golpea contra el bambú.
La mitad de la granada escupe el pañuelo rojo Cu, esperando que el encanto desaparezca, estaré a solas contigo. Al mirar de cerca una hermosa rama, mi corazón se siente como una pesada carga.
Tengo miedo de que me asuste el viento del oeste. Quédate aquí, no soporto tocarlo después de beber y beber. * * * Lágrimas rosadas, dos susurros.
Apreciación de Su Shi's Ci
Este es un poema de dos tonos sobre algo que siempre estará en mi corazón. El primero trata sobre la belleza y el segundo sobre cómo girar la pluma. Está dedicado a Liu Hua y utiliza las flores como metáfora. A veces las personas se yuxtaponen y otras se integran. El autor dota a la belleza y a Liu Hua en el poema de personajes y emociones distantes, nobles, autodestructivas y extáticas, e infiltra las imágenes de estas dos bellezas en sus respectivos personajes y emociones. El poema expresa frustración cuando una belleza queda obsoleta; expresa una experiencia de vida generosa y resentida a través del amor elegante y persistente entre niños e hijos.
La primera película está ambientada en un paisaje de principios de verano y muestra una belleza solitaria. A partir de la melodía de "como fuegos artificiales volando y flores bailando, nadie está quieto, la sombra de los árboles se convierte en mediodía", señala la tranquilidad del comienzo del verano, la tarde, la estación y el entorno. "Tomar un nuevo baño con una noche fresca" presenta la belleza de tomar un nuevo baño con una noche fresca.
"El abanico redondo blanco hecho a mano parece jade después de un tiempo", y luego representa cuidadosamente el elegante encanto de la belleza después de "un fresco baño nocturno". La descripción que hace el autor del color blanco del abanico no sólo simboliza la piel clara y la alta calidad de la belleza, sino que también simboliza el destino y la experiencia de vida de la belleza. Desde que Ban Jieyu (la concubina imperial de Han Zhao, que más tarde cayó en desgracia con Zhao) escribió una canción sobre el abanico redondo, el abanico redondo blanco ha sido a menudo un símbolo de la desgracia de las mujeres hermosas y el paso del tiempo en las obras de los poetas antiguos.
Lo anterior ha exagerado repetidamente la atmósfera silenciosa de "nadie está callado". Lo que está escrito aquí es "abanico de bolas blancas hecho a mano", la palabra "de" revela el silencio impotente en el corazón de la belleza, seguido de "abanicar mis manos como jade por un tiempo", lo que realmente insinúa el destino de "mi El cuerpo es como un abanico de otoño". La descripción anterior de la mentalidad de la belleza se basa principalmente en el entorno, simbólico, sugerente y vago. Lo que está escrito a continuación es que la bella mujer primero se quedó dormida debido a la soledad y el aburrimiento, y luego su dulce sueño fue interrumpido por el sonido del viento sacudiendo el bambú. La frase "dormir sola" hace que la gente sienta la tranquilidad y la soledad interior de una mujer hermosa.
Después de que la belleza se durmió, pareció que alguien abrió la cortina de cuentas y llamó a las puertas y ventanas, lo que despertó su emoción y expectativa. Pero cuando desperté de mi sueño, solo escuché el susurro del viento soplando sobre el bambú, y todavía la estaba esperando sola. Yi Li de la dinastía Tang dijo en su poema: "Cuando se abre la puerta, el bambú se mueve de nuevo. Sospecho que es una mujer de jade". ("La ventana de bambú envía un maravilloso dharma a Sikong Shu") Dongpo utilizó esta pacífica concepción artística. centrarse en la escena en la que las personas se despiertan de un sueño y son despertadas por él. La decepción de la esperanza: "enseñar a la gente a violar la ley" y "ser sincero" resaltan los giros emocionales de la belleza. A juzgar por la idea general de la película anterior, lo principal es que la bella mujer duerme sola. Escribir "Beautiful House", "Light Cool" y "Fan the Wind" resaltan e insinúan el vacío, la soledad y el arrepentimiento de la belleza.
En la siguiente película, la hermosa granada se utiliza como retrato de la belleza. "La mitad de la granada escupe un pañuelo rojo", el significado del poema de Bai Juyi "Las flores de granada en la montaña son como pañuelos rojos" ("El monje mostrando flores de granada en la montaña en el templo de Tigushan") describe vívidamente las características de apariencia de flores de granada y también tiene un intrigante encanto occidental. "Cuando todas las flores se hayan ido, estaré a solas contigo." Este es el sentimiento y la emoción que producen las mujeres hermosas que miran las flores. Estas dos frases no sólo expresan la temporada de floración de Liu Hua, sino que también describen su carácter de no competir con melocotones y ciruelas y no llevarse bien con la multitud.
"Mira de cerca la belleza de una rama" representa colores brillantes y en movimiento. "Mil corazones son como un paquete" no solo captura las características de la apariencia de Liu Hua, sino que también expresa nuevamente el corazón inquebrantable de la belleza, escribiendo su estado de ánimo aparentemente afectuoso y triste. "Miedo al viento otoñal", desde las flores hasta las personas, la sensación de belleza surge espontáneamente. Al final de "Si te quedas aquí", escribe sobre la belleza moribunda y la granada amándose mutuamente, * * * las flores derraman lágrimas.
El siguiente poema utiliza objetos para expresar sentimientos. Se trata de una mujer hermosa que mira las flores y se siente herida. A veces mira las flores y a veces se compadece de ellas.
Esta técnica de unir flores y personas crea una lectura fascinante. Ya sea que el autor escriba directa o indirectamente sobre la belleza a través de las flores de granada, mantiene firmemente el mismo punto de vista, es decir, la belleza de las hermosas flores está desactualizada, ha caído en desgracia y confía en el propio talento del poeta.
[Editar este párrafo] Yu Meiren Youtang presentó a Shu Gu (Su Shi)
Yu Meiren Youtang contó una historia sobre el pasado.
Hushanxin es Sudeste de América 3 y se parece a Qianli 4. ¿Cuántas veces puedes volver? Te embriaga aún más que antes.
En Shahetang, las luces se encienden en cuanto empieza el 7. ¿Quién canta el 8 en el agua? Cuando el viento está en calma a las nueve de la noche, solo hay una luna brillante en Bi Liuli.
Anotar...
1. Youmeitang: En el segundo año de Jiayou (1057), el soltero Mei Zhi fue nombrado prefecto de Hangzhou. Al salir, Song Renzong presentó un poema que comenzaba con "La belleza de Wushan es el primer estado del sureste". Después de que Meizhi llegó al poder, construyó una iglesia en la montaña Wushan en Hangzhou y la llamó "Youmei".
2. Valle de Shu: nombre de cortesía Chen Xiang, prefecto de Hangzhou.
3. En el corazón del lago y las montañas se encuentra el hermoso paisaje del sureste: debería traducirse del poema de Song Renzong "La tierra sigue a Wushan, el primer estado del sureste". De hecho, es una carta.
4. Mi: Lleno de ellos.
5. Mensajero: Nombre que se daba a los prefectos y asesinos en la sociedad feudal. Esto hace referencia al antiguo dicho.
6. Zun: Igual que “botella”, recipiente de vino. Hay un dicho en "Guoyu·Zhou Yuzhong", "Trata a los demás a su manera".
7. Shahetang: Ubicado a cinco millas al sur de Hangzhou, está conectado con el río Qiantang. Era un lugar bullicioso en la ciudad en ese momento.
8. Shui Tiao: El nombre de la melodía es una melodía popular de la dinastía Tang.
9. Medianoche: A altas horas de la noche. Vale, tarde.
10. Esmalte: material mineral translúcido, también conocido como “transparente” y “esmaltado”. La metáfora aquí es que el agua del río es verde y clara.
Sobre el autor:
Su Shi (1037 ~ 1101) fue un nativo de Meishan en la dinastía Song del Norte. Es un escritor famoso y uno de los ocho grandes escritores de las dinastías Tang y Song. Es conocedor y versátil, y tiene altos logros en caligrafía, pintura, poesía, prosa, etc. Su caligrafía, junto con Cai Xiang, Huang Tingjian y Mi Fu, es conocida como los "Cuatro Maestros de la Dinastía Song"; es bueno pintando bambúes y piedras extrañas, y también tiene conocimientos sobresalientes en teoría de la pintura y teoría de la caligrafía. Es el líder literario después de Ouyang Xiu en la dinastía Song del Norte, y su prosa es tan famosa como la de Ouyang Xiu. El poema es como el nombre de Huang Tingjian; sus palabras son majestuosas y audaces, y su estilo es diferente de las palabras eufemísticas. Conocido como "Su Xin" junto con Xin Qiji de la dinastía Song del Sur, * * * fue un poeta audaz.
Haz un comentario de agradecimiento
Esta palabra fue escrita en julio del séptimo año de Xining (1074). La "Colección de habilidades" dice: "Banggu protegió Hangzhou, lo cual es una pena. Unos días antes de la entrega, estaba Yu Meitang en el banquete. En la noche, la luz de la luna es como una práctica, mirando a Zhejiang en la distancia". Mirando hacia atrás al Lago del Oeste, Shahetang está saliendo de él. Chen Gong le pidió generosamente a Erche Zisu que se lo diera y él se fue en el acto.
Este es un poema de despedida. Todo el poema sigue de cerca la frase "El lago y la montaña son la belleza del sureste", que encarna el encantador paisaje de la ciudad acuática de Jiangnan y encarna plenamente los sentimientos de despedida de los personajes.
Shang Qian siempre escribe sobre la belleza de los lagos y las montañas: "La fidelidad es" escribe sobre la belleza indudable y "Lost in Thousands of Miles" escribe sobre la inmensidad de la belleza. Frente al hermoso paisaje y las emociones de Chen Gong, el autor naturalmente pensó en su nostalgia por los lagos y las montañas. Y pensando en esta separación, tenía miedo de que fuera difícil volver a estar juntos en el futuro, así que "te emborracharé" y no me iré.
El siguiente capítulo trata sobre escenas nocturnas. Las luces del río, el hermoso tono del agua, la noche tranquila, la suave brisa, la brillante luz de la luna, el agua clara del río. La fusión del oído, la visión, el tacto y otros sentidos, la penetración de la luz y la armonía, el movimiento y la quietud. La escena cambia del júbilo a la tranquilidad, y los colores de la imagen cambian de ricos a tranquilos, resaltando la atmósfera de despedida y dejando a la gente con un regusto interminable.
La postura de Yu Meiren es exuberante y elegante, y es bastante atractiva debido al viento, como una mariposa extendiendo sus alas. Un antiguo poema dice: "Mi corazón está solo en una rama fría, y viejas canciones se escuchan en mis cejas; mi dolor es silencioso, como la primera vez que escuché canciones de Chu".
[Editar esto párrafo] En la bella secta Bosheng, aprecio mi piedad filial (Su Shi)
p>La almohada de la marca Little Mermaid Bosheng es larga y pequeña
El sonido de las olas golpea la almohada , y la luz de la luna es pequeña. El despiadado río Bianshui fluye desde el este, solo lleva un barco y odia que venga del oeste.
Una vez, Zhu Xi estaba borracho en el jardín de flores y la fragancia del vino le impidió llorar. ¿Quién enseñó a Feng Xuechen? ¡Haz una escena y despídelo!
Apreciación del Ci de Su Shi
Este poema fue escrito en noviembre del séptimo año de Yuanfeng (1084).
Después de conocer a Qin Guan en Gaoyou, el autor realizó un viaje de despedida a Huaishang. El poema refleja la profunda amistad entre Su y Qin.
Las dos primeras frases tratan sobre la escena después de beber en Huaishang. Qin Guan partió generosamente de Gaoyou, siguió el canal, pasó de Baoying a Yangshan y terminó en Huaishang, un viaje de más de 200 millas. Bebiendo en la tienda y despidiéndose. Cuando el poeta regresó al barco, solo podía escuchar el sonido de las olas del río Huai, como el sonido de las almohadas al golpearse, y antes de darse cuenta, ya amanecía nuevamente. Con la palabra "pequeño", algunas personas sugieren que no pueden dormir bien en toda la noche. "Gap Moon" se refiere a la luna vista a través de los huecos en la copa de los árboles. Basado en las anotaciones de Wang Wenzhong sobre los poemas de Su Wenzhong. Según circunstancias generales, Su Shi llegó al solsticio de Yangshan y Sizhou el 1 de diciembre en invierno. Es a finales de noviembre cuando sales de Qinguan. La luna que ves es la luna menguante que se eleva desde el este poco antes del amanecer, por lo que las cuatro palabras "espiar la pequeñez de las personas" pueden describirse verdaderamente. "El despiadado río Bian fluye desde el este y sólo lleva un barco para odiar a Xizhou". Un brazo del río Bian fluye hacia el sureste desde Kaifeng, pasa por Yingtianfu (Nanjing en la dinastía Song del Norte, hoy Shangqiu, provincia de Henan) y Suzhou, y desemboca en el río Huaihe en Sizhou. En este viaje, Su Shi llegó por primera vez a Sizhou desde Huaishang y luego viajó hacia el oeste desde el río Bianshui hasta Yingtianfu.
El flujo de agua es despiadado y lleva a viejos amigos hacia el este, pero él cargó un bote lleno de tristeza y arrepentimiento y se dirigió solo hacia el oeste. Hay un significado similar en los poemas de Su. La mejor palabra es "alejar un barco del odio". Hay muchos predecesores que usan el agua para describir la tristeza. Su Shi es una palabra, pero el dolor y el resentimiento se materializan y pueden llevar un barco y navegar contra la corriente. Esta maravillosa metáfora fue imitada por generaciones posteriores. El poema "Wulingchun" de Li Qingzhao: "Tengo miedo de que el barco no se mueva y estaré triste y triste". Es incluso más famoso que Su Ci.
"Xizhou", las "Notas Dongpo Yuefu" de Long Yusheng citaron a Fu como Yangzhou, pero en realidad solo se refiere a los condados del oeste, el destino del viaje de Dongpo.
Después de unas palabras, recordé la escena de dos personas viajando juntas. En el segundo año de Yuanfeng, Dongpo se mudó de Xuzhou a Huzhou y viajó con Qin Guan, recorriendo Wuxi y Huishan, cantando y riendo. Recuperarse en Songjiang, ir a Wuxing, Templo Poxi Guanyin, visitar todos los templos. La nube de palabras "Borrachos juntos en el jardín de flores de Zhuxi" se refiere a la situación en este momento. "Fragancia de vino" se refiere a la fiesta de ese día; "lágrimas" se refiere a la tristeza después de la despedida. Después del Festival del Bote del Dragón en el segundo año de Yuanfeng, Qin Guan dejó Dongpo y se fue a Kuaiji. En julio, Dongpo fue encarcelado por el caso de la poesía Wutai. Después de escuchar la noticia, Qin Guan cruzó apresuradamente el río hacia Wuxing para preguntar sobre la noticia. En los años siguientes, Su Shi vivió en la mansión desterrada en Huangzhou y nunca volvió a ver a Qin Guan. "El vino sabe mejor que las lágrimas" cuando lo sientes. Las dos últimas frases son irónicas e ilustran la verdad. "Feng Jian" se refiere a juzgar a las personas según su estilo. Volumen 4 de "Notas varias de la caja azul" de Wu Chuhou: "Los asuntos de Feng Jian son una tarea urgente para que los sabios de todas las edades promuevan los talentos". Dongpo no escatimó esfuerzos para apreciar a Qin Guan. En el séptimo año de Xining (1074), Dongpo quería leer los poemas de Qin Guan. Quedó muy sorprendido y se convirtió en un amigo cercano. Tres años después, los dos se conocieron y se conocieron muy felices. Más tarde, recomendó Qin Guan a Wang Anshi muchas veces.
Se puede ver que la amistad entre literatos es muy comparable.
[Editar este párrafo] Yu Meiren (Qin Guan)
Qin Guan
Las flores de durazno se plantan y se exponen en el cielo, no el número de flores. El agua permanece en las profundidades de las caóticas montañas, pero ¿para quién florece una flor pintoresca?
¿Cuál es el límite de llovizna ligera y fría? Es difícil arreglárselas sin primavera. ¿Qué tiene de malo emborracharse contigo? Tengo miedo de romperle los intestinos a alguien cuando me despierte.
Apreciación del Ci de Qin Guan
Este poema utiliza una metáfora novedosa y única para expresar el tema de decir adiós si no encuentras talentos. El poeta utiliza pluma y tinta delicadas para esculpir cuidadosamente una imagen completa a modo de metáfora. La primera parte del poema habla de Xiantao y la segunda parte habla de la belleza. En comparación con Xiantao, la belleza es el objeto de la experiencia de vida y del estado personal del autor.
En la primera oración, Gao Chan, un poeta de finales de la dinastía Tang, usó la oración "Flores de durazno en el cielo abierto" en "El fin del mundo y el eterno asistente noble", pero la cambió. la palabra "Zhong" por "Zhong" y cambie ligeramente el orden de las palabras. Digamos "no todas las flores cuentan" para alabar la belleza de la flor, diciendo que es como un melocotón plantado en el cielo, no una flor común y corriente.
A continuación, "El agua permanece en las profundidades de las montañas caóticas. ¿Quién es la flor pintoresca? Pero hay un giro repentino en las dos frases y son reprimidas con todas sus fuerzas, lo que demuestra". la maravilla de este producto de hadas. En lo profundo de las Montañas del Caos, se puede ver la lejanía del lugar. Por lo tanto, a pesar de su gran calidad y los pintorescos meandros del arroyo, no fue apreciado.
Después de la película "¿Cuál es el límite del frío ligero y la llovizna?" Es difícil arreglárselas sin primavera. "Utilice dos frases para describir el estado de ánimo conmovedor bajo la llovizna fría de finales de la primavera y el estado de ánimo del poeta de apreciar la primavera.
La llovizna es como humo, ligera y fría. Esta pintoresca flor parece más cariñosa, pero la primavera desaparecerá pronto y no puedo contenerla aunque quiera. La infinita belleza de las flores y el destino de la juventud son aquí contradicciones irresolubles.
¿Qué daño te puede hacer emborracharte? ¡Tengo miedo de romperle los intestinos a alguien cuando me despierte! Lo que digo es que simpatizo con la soledad de la flor, y simpatizo más con la juventud de la flor, así que no puedo evitar tener la idea de beber por la flor para aliviar la tristeza. . Jun, esto se refiere a la flor. La palabra "Tengo miedo" tiene un nuevo significado, diciendo que la idea de despertarme con la escena de las flores primaverales cayendo me rompe aún más el corazón. Este punto de inflexión expresa el significado de amar las flores y dañar la primavera en un nivel más profundo.
Este poema utiliza la bella imagen de Xiantao para expresar la experiencia de vida del autor de no tener talento y ser hermoso pero no apreciado. El autor sabe utilizar giros y mutaciones para expresar sus sentimientos. Primero describió completamente la extraordinaria belleza del melocotón, y luego, de repente, escribió que nació en un lugar extraño, enfatizando su trágica experiencia de vida. Primero escribe sobre el apasionante paisaje primaveral, que hace que la gente se sienta cómoda, y luego recurre a la pluma y la tinta para lamentar la situación insatisfactoria.