"Honorífico" Honorífico en inglés (ォノリフィクス)とぃポラィトでぁるとぇられるポラィトネスがWorld Universal Word Research"
Este "sentido estricto de honorífico" puede analizar los idiomas del mundo. s sólo se encuentran en Japón y Corea
つまり, ォノリフィクス (sentido estricto de honorífico) はのだけに.
Entonces, desde un punto de vista pragmático, el sentido amplio de respeto cubre los honoríficos. sentido estricto, y el chino también tiene honoríficos similares (es decir, honoríficos enumerados por tema), pero el chino carece de honoríficos en un sentido estricto que se reflejen en la estructura gramatical como el japonés, por lo que esta es la diferencia entre chino y japonés. "El chino no existe en el concepto japonés."
En primer lugar, gracias por sus respuestas, que son muy esclarecedoras. Así que, sobre esta base, compilamos una teoría general. >En primer lugar, básicamente estoy de acuerdo con el punto de vista del Sr. Wang
@草宇一
Es decir:
El concepto de honoríficos en japonés tiene un sentido estricto y un sentido amplio. En un sentido estricto, es el "sistema gramatical" del japonés moderno, pero en un sentido amplio, también incluye la expresión léxica de "título honorífico"
El honorífico; "とはで" y "言叶" representan el sujeto (mano que escribe, mano que habla) y la mano facial (mano que escribe), には en un sentido estricto.
En segundo lugar, según datos históricos, si hablamos de "parentesco", también podríamos tratarlo como "parentesco". Analicemos los honoríficos de estilo chino del período Edo, que son la base del japonés moderno. Para que todos puedan ver más fácilmente la apariencia original del sitio de entrenamiento, se muestra una captura de pantalla (Publicada en 1932, en chino. Edición de la "Enciclopedia Shuowen Jiezi", descrita en Nakamura Estilo II: "Interpretación de oraciones en mongol en "Las Analectas de". Confucio"", personalizado en Lu Yuan 14 (1701), disfrute 4 (1765438)
De las Figuras 1 y 2 Se puede ver que el mismo kanji "乐" tiene dos preceptos aquí. el punto de entrenamiento es "ク", que se pronuncia "ぃわく". En la Figura 2, está marcado como "Jade· "ハク", que se pronuncia "たまわく".
Luego tomamos el 12 (1671) Annual y la primera edición de Komatsu de "Four Books Annotations" como objetos de investigación, y contó los casos de uso del punto de entrenamiento "Yu",* **183:
Hay 162 usos casos de Confucio hay 17 ejemplos de uso externo por parte de Confucio, a saber, "Yao y Shun" (1), "Shun Yu" (2) y "Shun" (3), "Yu" (3), "ex rey" " (2), "Wang Wen" (1), (otras 4 situaciones indeterminadas)