Poemas sobre mujeres y maridos y su aprecio.

Línea Longxing

Chen Tao

Juró barrer a los Xiongnu independientemente de su salud.

Se hicieron cinco mil brocados de marta para conmemorar a Chen Hu.

Los pobres huesos junto al río,

siguen siendo como el sueño de una niña.

Autor

Chen Tao: Song Bo, nativo de Lingnan, un famoso poeta de finales de la dinastía Tang. Estudió en Chang'an cuando estaba en la universidad. Era bueno en astronomía y calendario, pero vivía recluido en Xishan, Hongzhou, cultivando y vendiendo naranjas para mantenerse. Mi esposa también sabe leer y se considera maestra. Todavía lo veo en Songshibao o desapareció.

Poesía traducida

El ejército Tang arrasó el Xiongnu hasta la muerte;

Cinco mil soldados de élite con túnicas de brocado murieron en Chen Hu.

Pobre chico, un montón de huesos junto al río Wuding,

O el amante soñado de una joven.

Comentarios y Análisis

Este es el segundo de los cuatro "Largo Viaje de Xi a Occidente". Las dos primeras frases describen la lealtad y valentía de los soldados, y muchas personas perdieron la vida; en las dos últimas frases, la víctima es el amante de una joven, que espera su regreso y reencuentro día y noche. Todo el poema refleja el dolor y el desastre que trajo al pueblo la guerra prolongada de la dinastía Tang y expresa el sentimiento de no luchar. En tres o cuatro frases, comparando "White Bones by the Wuding River" y "People in Spring Dreams", la realidad es relativa, como un montaje de una película, con buenas intenciones. La poesía es trágica y el canto hace llorar.

Las dos primeras frases describen una escena de batalla generosa y trágica en un lenguaje conciso y resumido. El ejército Tang luchó con uñas y dientes para matar al enemigo, y los cinco mil soldados murieron. "Oath to Sweep" y "Regardless" muestran la lealtad, valentía y dedicación de Tang Junbing. El ejército Yulin de la dinastía Han vestía brocados, visones y pieles, que aquí significa tropas de élite. Las tropas fueron excelentes y cinco mil personas murieron, lo que demuestra cuán feroz fue la batalla y cuán numerosas fueron las bajas.

Luego, cambió de pluma y forzó el significado correcto: "Los pobres huesos junto al río todavía viven en un sueño. No hay una descripción directa de las trágicas escenas provocadas por la guerra, ni tampoco". ¿Está exagerando el sufrimiento de los familiares? En cambio, conecta ingeniosamente "Spring River Bones" con "Spring Boudoir Dream", escribiendo sobre la esposa en el tocador que no sabe cómo invitar a la muerte, pero aún quiere ver a su marido, que se ha convertido en un hueso en el sueño, dándole Todo el poema un poder trágico que estremece el alma. Por supuesto que será triste saber que un ser querido ha fallecido, pero saber su paradero es un consuelo después de todo. Aquí, no ha habido noticias durante muchos años, y el río Wuding convirtió al hombre en huesos durante mucho tiempo, pero mi esposa todavía espera en su sueño su pronto regreso y reunión. Cuando llegan los desastres y las desgracias, no sólo no se dan cuenta de ellos, sino que se llenan de fervientes y hermosas esperanzas. Ésta es la verdadera tragedia.

Los "Poemas del templo Mingdeng" de Yang Shen creen que este poema usa "el padre murió en el frente, el hijo resultó herido en la espalda, la mujer murió en el pabellón, su nombre estaba solo en el camino, La madre y la viuda lloraban en el callejón. El significado de "ofrecer virtualmente sacrificios a un lugar distante, deseando vivir a miles de kilómetros de distancia" se llama "dar la vuelta para mejorar, Wenjia verdaderamente se centra en lo triste". ambiente de huérfanos y madres viudas ofreciendo sacrificios al cielo y persiguiendo sus almas, llorando en el camino, que es doloroso y afectuoso. En el artículo se hablaba de los miembros de la familia “haciendo sacrificios” y “perdiendo el alma”. Obviamente está reclutando gente para morir. La joven del poema de Chen Tao está convencida de que su marido sigue vivo, mientras que no hay duda de que ella está muerta y que lo ha visto varias veces en sueños. La poesía es más profunda y las escenas más trágicas, por lo que puede hacer que la gente derrame lágrimas de simpatía.

Los altibajos de este poema están todos contenidos en tres o cuatro frases. La oración "malo" sigue a la oración anterior, que es el significado en esta pregunta; la oración "Judas es" abre un mundo nuevo. "Boundless River Bones" y "Spring Dreamer" tienen realidad por un lado y sueños por el otro; esqueletos tristes por un lado y jóvenes y apuestos soldados por el otro. La realidad es relativa y la gloria es diferente, produciendo fuertes efectos artísticos. Un "Pity" y un "Jude" contienen sentimientos profundos y encarnan la infinita simpatía del poeta por las víctimas de la guerra y sus familias.

Wang Shizhen de la dinastía Ming elogió las dos últimas líneas de este poema por su "inteligente concepción", pero criticó las dos primeras líneas por ser "delgadas" y las dos últimas por aburridas. De hecho, la primera frase de Tang Junbing arriesgando su vida para "jurar acabar con los Xiongnu" dejó una profunda impresión en la gente. Es realmente lamentable que cinco mil soldados destacados fueran asesinados repentinamente por "Chen Hu". La trágica muerte de un recluta hace que el destino de una joven sea aún más comprensivo. Por lo tanto, estas descripciones son sólo para las dos últimas frases para mostrar que la joven extraña a Harimoto.

Se puede decir que si las dos primeras frases no están pavimentadas con una descripción narrativa clara, es difícil ver el "ingenio" de las dos últimas frases.