Pregunte a los expertos japoneses: sobre el “quizás” en “quizás todavía se pueda usar”

もしかしたら. .. .

もしかして. .. . .

Ambas son correctas, pero la diferencia está en el sentido del lenguaje. El primero tiene un carácter crítico y puede resultar útil. (es útil)

Esto último es simplemente "tú (mi) significado". Creo que podría ser útil. (es útil)

ひょっとしたら. .. . . Los patrones de oraciones utilizados significan "tal vez" y "podría". . . .

ひょっとしたらをしてるとのにまりりとのににまりりと.

(Tal vez te conviertas en profesor de japonés después de aprender japonés).

ひょっとして. .. . . Los patrones de oraciones utilizados significan "en caso" y "si". . . .

ひょっとしてがれたらㇹだよ.

('En caso' y 'si' ambos lo saben, sería terrible.)

¿Qué mencionaste que son todos adverbios, pero agregaste したら. . . El tono de して ha cambiado ligeramente.

Me gusta el japonés, y también me gusta discutir entre ellos y hacerte reír.