Por favor traduzca al ruso

Este párrafo de su texto está interrumpido por símbolos de transición. Algunas palabras no están separadas ni se agregan comas, por lo que parece un poco desordenado. Para traducirlo bien, lo he compilado de la siguiente manera:

, зависит от масштабов и качества оснащения российских предприятий новым технологическим йские предприятия испытывают

колоссальный дефицит современного технологического оборудования. На протяжении многих лет имеет ме сто недостаток в основные средства.В особенности это

относится к малым и предприят иям, которые во всем мире являются

двигателями является является одной одной из. из основных основных причин

неконкурентоспособности многих отечественных производственных

издержки производства мо. рально оборудовании оборудовании слишком,

производственный оказывается recursos de recursos y energías, а качество

productos - недостаточным.К тому же, период кризиса и послекризисно го подъема

resco увеличивает требования к гибкости изводственного процесса.Если

v момент падения спроса, это особенно важно.

Aquí no hay ningún error. Agregué un это a la última oración. No sé si eso es correcto. No tengo tiempo para traducir ahora. Puedo hacerlo en dos días. Los traductores pares también son bienvenidos. De alguna manera no pude alinear los lados para que una palabra se dividiera en dos líneas.

La reactivación de la industria rusa, por no hablar de su orientación hacia la innovación, también depende en gran medida de la escala y la calidad de las empresas rusas equipadas con nuevas tecnologías y nuevos equipos. Las empresas rusas carecen de tecnología y equipamiento modernos. A lo largo de los años, ha habido una falta de inversión en infraestructura e instalaciones. Esto es especialmente cierto para las pequeñas y medianas empresas, que son los motores de la economía de la innovación en todo el mundo. Ésta es también una de las principales razones por las que muchas empresas manufactureras nacionales carecen de competitividad. En la producción, el coste de las pérdidas intangibles de equipos es demasiado elevado. El proceso de producción es inherentemente un proceso de consumo de recursos y energía, y la calidad del producto no es alta. Además, la necesidad de flexibilidad en los procesos de producción aumenta dramáticamente durante los períodos de crisis y en el auge posterior a la crisis.

Esto es especialmente importante si la demanda cae.

Lo anterior es mi traducción. Para hacerlo comprensible para los chinos, no me apegué al trabajo original ruso, sino que lo relajé un poco. Las dos últimas frases deben traducirse bien. Sólo será posible dando más contexto. Tal vez no haya это, pero aún no he terminado la oración y no puedo detenerme después de вано. Debería traducirse como: “Es especialmente importante cuando cae la demanda, pérdidas tangibles, vocabulario económico”. solo búscalo, lo sabía.