En verano, el río fluye sobre las colinas, y tanto el camino de bajada como el de subida quedan bloqueados e intransitables. A veces, cuando el emperador tiene una orden, debe transmitirla rápidamente. Partió de Baidicheng por la mañana y llegó a Jiangling por la tarde. ¡Los dos lugares están a más de 1200 millas de distancia! Incluso si montas un caballo rápido y cabalgas con el viento, no es tan rápido como esto.
En primavera e invierno, los rápidos blancos, las piscinas de color verde oscuro y las olas claras reflejan las sombras de diversos paisajes. En las altas montañas crecen muchos cipreses de formas extrañas, en las altas montañas, con manantiales y cascadas suspendidos. El agua clara, los árboles brillantes, las altas montañas y la hierba exuberante son realmente interesantes.
En los días soleados o en las mañanas heladas, los bosques y los arroyos de las montañas son frescos y tranquilos, y los simios suelen gritar fuerte desde lugares altos. Sus voces eran continuas, desoladas y extrañas, y los ecos de los llamados de los simios llegaban desde el valle vacío, lastimeros y melodiosos, y desaparecían durante mucho tiempo. Por eso, la Canción de pesca de las Tres Gargantas canta: "¡Las Tres Gargantas de Badong y la Garganta de Wu son largas, y los simios lloran tres veces y derraman lágrimas!"
La magnificencia de las montañas y los ríos ha sido apreciada por gente desde la antigüedad. Los picos aquí se elevan hacia el cielo, los arroyos claros son cristalinos y los acantilados a ambos lados del río se reflejan entre sí bajo el sol. Bosques verdes y bambúes verdes, siempre verdes durante todo el año. Todas las mañanas, cuando la niebla nocturna va desapareciendo, se pueden escuchar los silbidos de los monos y el canto de los pájaros; todas las noches, cuando se pone el sol, se pueden ver los peces saltando en el agua. ¡Este es verdaderamente un paraíso en la tierra! Xie Binbin y Lingyun, nadie puede quedarse en este hermoso paisaje.
Traducción del recorrido nocturno por el templo Chengtian;
En la noche del 12 de octubre de 2006, Yuanfeng me estaba quitando la ropa para prepararme para ir a la cama. Vi la luz de la luna entrar en la habitación, así que felizmente me levanté y salí. Pensando que no tenía amigos con quienes jugar, fui al templo Chengtian para encontrar a mi buen amigo Zhang Huaimin. (Zhang) Huaimin tampoco durmió, así que (nosotros dos) caminamos juntos por el patio.
Traducción de observación de mareas:
La marea del río Qiantang,
Este es un paisaje magnífico en el mundo.
Las mareas son las más espectaculares del 16 al 18 de agosto. Cuando la marea llega a un lugar lejos de la desembocadura de Zhejiang, es casi como una línea blanca plateada y pronto (la marea) se acerca cada vez más, y la marea se acerca como la cresta nevada de la ciudad de Jade en el cielo; . El sonido es como un trueno, sacude al mundo, inspira chorros, se traga el cielo y se precipita hacia el sol. El impulso es extremadamente majestuoso. El poema "el mar" de Yang Wanli
Yongyin es Guo, Jade es cintura" se refiere a tal escena. Cada año (en agosto del calendario lunar) el gobernador de la prefectura de Lin'an en Kioto viene al Museo de Zhejiang para enseñar a la marina y cientos de buques de guerra. Los barcos estaban a ambos lados del estrecho. Pronto, los buques de guerra navales formaron cinco formaciones, galopando repentinamente, saltando repentinamente, separándose repentinamente, fusionándose repentinamente y haciendo varios cambios al mismo tiempo. En ese momento, había gente montando a caballo y montando a caballo en el agua bailando banderas, levantando armas y agitando cuchillos, era como si estuvieran pisando un terreno plano. De repente, un humo amarillo se elevó desde todas direcciones, y las personas y los objetos no podían. No se veían en absoluto. Sólo se escuchó el rugido de las explosiones de agua, y el sonido fue como el colapso de una montaña. El agua estaba en calma y no había señales del barco. Sólo el "barco enemigo" que fue quemado. El fuego flotaba con la corriente. Cientos de Wu'er, que sabían nadar, tenían el cabello extendido, pintados con colores artísticos y levantaron las manos con diez grandes banderas de colores que se apresuraron a reunir el coraje para nadar contra la corriente. balanceándose en las altas olas, dando vueltas y cambiando de postura, pero las colas de las banderas no estaban nada mojadas, mostrando magníficas habilidades durante más de diez millas río arriba y río abajo de la orilla del río. Hay espectadores con magníficos disfraces. y los caballos que bloquean la carretera son muchas veces más altos de lo habitual. Sin embargo, hay muchas personas que alquilan puestos y no estarán inactivas en Huting
Snow Translation;
en diciembre del. Quinto año de Chongzhen, viví en West Lake. Nevó mucho durante tres días y los sonidos de los peatones y los pájaros en el lago desaparecieron después del primer turno del día (alrededor de las 0 p.m. de agosto). , vistiendo una fina chaqueta de cuero, encendiendo una estufa y caminó hacia el pabellón del lago para disfrutar del paisaje nevado. El cielo estaba lleno de nubes blancas y las montañas y el agua eran todas blancas, y la sombra en el lago en el medio era simplemente. uno largo. Hay rastros del terraplén, un pequeño contorno del pabellón en el medio del lago, y mi bote está dentro del pabellón en el medio del lago, dos personas están sentadas enfrente. entre sí con esteras de fieltro.
Un niño pequeño estaba cocinando vino y el vino hervía en la estufa. (Los dos hombres) se sorprendieron mucho cuando me vieron y dijeron: "No esperaba encontrarme con alguien como tú en el lago. Me llevó a beber". Bebí tres vasos grandes y me despedí. Les pregunté sus apellidos y supe que eran de Jinling y vivían aquí. Cuando bajaste del barco, el barco
Mi marido murmuró: "¡No llames estúpido a tu marido, hay gente aún más estúpida que tu marido!"