Quiero que un experto traduzca algunos diálogos japoneses.

tu: lo siento. No causaré más problemas. Ahora tenemos el mismo propósito y está bien estar contigo. ("Hoy" se refiere al ahora, no al futuro. "だよね" significa preguntar. Además, las chicas suelen usarlo con más frecuencia, por lo que esta persona es una chica o un chico más femenino)

V : Bueno, eso es bueno. (La traducción aquí se puede abreviar, es decir, está bien, quédate conmigo. Pero se puede explicar que la respuesta de la persona en ese momento hará que el oyente se sienta más informal, en lugar de tener alguna asociación)

u : Es raro para ti. Es una expresión extraña, pero ¿quién la expresa así cuando habla con los demás? Dicho esto, el diálogo debería ser ciertamente más coloquial, como se mencionó anteriormente. )

v: Sí, significa que si causas problemas, yo limpiaré tu desorden y tú debes ayudarme cuando tenga problemas. ("Qian" es una forma informal que tienen los niños de llamarse "tú" entre sí, lo que demuestra que están muy familiarizados entre sí y no define si la otra persona es un niño o una niña).