光る海にかすむshipは
Barcos brumosos en el mar resplandeciente
hikaru umi ni kasumu fune ha
さよならの丝のこします
Deja un silbido de despedida
sayonarano kiteki nokoshimasu
ゆるい坂をおりてゆけば
Si estás caminando por la suave ladera
yurui saka wo oriteyukeba
夏色の风にあえるかしら
¿Te encontrarás con el viento de color veraniego?
natsuiro no kaze ni aerukashira
わたしの爱それはメロディー
Mi amor es una melodía
watashino ai soreha merodei^
たかくひくく歌うの
Canta profunda y superficialmente
takaku hikuku utau no
わたしの爱それはカモメ
Mi amor es Gaviota
watashino ai soreha kamome
たかくひくく飞ぶの
Volando alto y bajo
takaku hikuku tobu no
Atardecer のなかllamarんでみたら
Si intentas llamar al atardecer
yuuhi nonaka yon demitara
やさしいあなたに conoce a えるかしら p>
Puede Te conozco, amable
yasashiianatani ae rukashira
だれかが弾くピアノの音
¿Quién toca el sonido del piano?
darekaga hiku piano no oto
umi nari mitaini kikoemasu
おそいtardeを上き交うひと
La persona que conocí en la tarde tranquila p>
osoi gogo wo yuki majiu hito
Natsuro no yume wo hakobukashira
Natsuro no yume wo hakobukashira
Natsuro no yume wo hakobukashira
Natsuro no yume wo hakobukashira
Mi amor es un diario
watashino ai soreha daiari^
日々のページつづるの p>
Escribiendo páginas diarias
hibi no pe^ji tsuduruno
わたしの爱それは小草
Mi amor es un barco pequeño
watashino ai soreha kobune
空の海をゆくの
Navega hacia el océano en el cielo
sora no umi woyukuno
atardecer のなか下り回れば
Si miras hacia atrás en el atardecer
yuuhi nonaka ori kaere ba
あなたはわたしを探すかしら p>
Me estás persiguiendo
anatahawatashiwo sagasu kashira
caminando por el camino にゆれる木々は
>
El bosque que se balancea en el camino para caminar
sanpomichi ni yureru kigi ha
さよならの影をおとします
La sombra del adiós cae p >
sayonarano kage wo otoshimasu
古いチャペル风见の鶏 (とり)
Puntero de veleta de la iglesia antigua
furui chaperu kazami no niwatori ( tori )
Natsuro no machi ha mierukashira
¿Todavía puedes ver estas calles en Natsuki?
natsuiro no machi ha mierukashira
きのうの爱それは涙
El amor de ayer son lágrimas
kinouno ai soreha namida
やがてかわき杀えるの
Si sucederá después de todo Sécate y desaparece
yagate kawaki kie runo
あしたの爱それはルフラン
El amor del mañana es un estribillo que se canta una y otra vez
ashitano ai soreha rufuran
おわりのない言叶
Son infinitas palabras
owarinonai kotoba
atardecer のなかめぐり会えば
Si pudiéramos encontrarnos en el atardecer
yuuhi nonaka meguri ae ba
あなたはわたしをAbrazoくかしら
¿Lo harías? ¿abrázame en mis brazos
anatahawatashiwo daku kashira
Querido alguien hizo esta pregunta el 19 de julio
Entonces una persona llamada Daimo SUN respondió la respuesta anterior.
Lo copié, por favor, infórmate.