Por favor, dame una traducción de la letra de "Goodbye Summer" de Teshima Aoi. Es mejor tener una cuenta ordenada.

Muchas gracias ~

光る海にかすむshipは

Barcos brumosos en el mar resplandeciente

hikaru umi ni kasumu fune ha

さよならの丝のこします

Deja un silbido de despedida

sayonarano kiteki nokoshimasu

ゆるい坂をおりてゆけば

Si estás caminando por la suave ladera

yurui saka wo oriteyukeba

夏色の风にあえるかしら

¿Te encontrarás con el viento de color veraniego?

natsuiro no kaze ni aerukashira

わたしの爱それはメロディー

Mi amor es una melodía

watashino ai soreha merodei^

たかくひくく歌うの

Canta profunda y superficialmente

takaku hikuku utau no

わたしの爱それはカモメ

Mi amor es Gaviota

watashino ai soreha kamome

たかくひくく飞ぶの

Volando alto y bajo

takaku hikuku tobu no

Atardecer のなかllamarんでみたら

Si intentas llamar al atardecer

yuuhi nonaka yon demitara

やさしいあなたに conoce a えるかしら

Puede Te conozco, amable

yasashiianatani ae rukashira

だれかが弾くピアノの音

¿Quién toca el sonido del piano?

darekaga hiku piano no oto

umi nari mitaini kikoemasu

おそいtardeを上き交うひと

La persona que conocí en la tarde tranquila

osoi gogo wo yuki majiu hito

Natsuro no yume wo hakobukashira

Natsuro no yume wo hakobukashira

Natsuro no yume wo hakobukashira

Natsuro no yume wo hakobukashira

Mi amor es un diario

watashino ai soreha daiari^

日々のページつづるの

Escribiendo páginas diarias

hibi no pe^ji tsuduruno

わたしの爱それは小草

Mi amor es un barco pequeño

watashino ai soreha kobune

空の海をゆくの

Navega hacia el océano en el cielo

sora no umi woyukuno

atardecer のなか下り回れば

Si miras hacia atrás en el atardecer

yuuhi nonaka ori kaere ba

あなたはわたしを探すかしら

Me estás persiguiendo

anatahawatashiwo sagasu kashira

caminando por el camino にゆれる木々は

>

El bosque que se balancea en el camino para caminar

sanpomichi ni yureru kigi ha

さよならの影をおとします

La sombra del adiós cae

sayonarano kage wo otoshimasu

古いチャペル风见の鶏 (とり)

Puntero de veleta de la iglesia antigua

furui chaperu kazami no niwatori ( tori )

Natsuro no machi ha mierukashira

¿Todavía puedes ver estas calles en Natsuki?

natsuiro no machi ha mierukashira

きのうの爱それは涙

El amor de ayer son lágrimas

kinouno ai soreha namida

やがてかわき杀えるの

Si sucederá después de todo Sécate y desaparece

yagate kawaki kie runo

あしたの爱それはルフラン

El amor del mañana es un estribillo que se canta una y otra vez

ashitano ai soreha rufuran

おわりのない言叶

Son infinitas palabras

owarinonai kotoba

atardecer のなかめぐり会えば

Si pudiéramos encontrarnos en el atardecer

yuuhi nonaka meguri ae ba

あなたはわたしをAbrazoくかしら

¿Lo harías? ¿abrázame en mis brazos

anatahawatashiwo daku kashira

Querido alguien hizo esta pregunta el 19 de julio

Entonces una persona llamada Daimo SUN respondió la respuesta anterior.

Lo copié, por favor, infórmate.