La idea central y la traducción de "Amarre al pie de la montaña Beipuo"

Un amarre bajo la montaña Beipu ①

Wang Wan

Bajo la Montaña Azul, mi barco y yo deambulamos por el agua verde.

Hasta que la orilla del río no se ensancha con la marea baja, no hay viento que sople mi vela solitaria.

...la noche da paso al mar de sol, y el año viejo se funde en el frescor.

Por fin puedo enviar a mi mensajero, el ganso salvaje, de regreso a Luoyang.

[Nota]

(1) Hora: Detener, aquí se refiere a detener el barco. Montaña Beigu: Ubicada en el norte de Zhenjiang, provincia de Jiangsu, está rodeada de agua por tres lados y está cerca del río Yangtze.

②Zhengfeng: hace referencia al viento favorable.

3 Día del Mar: El sol sale del mar. Can Ye: La noche ha terminado, lo que significa que el amanecer está a punto de amanecer. Año viejo: el año pasado. Se refiere al año viejo, ha llegado el aliento de la primavera, lo que indica que la estación y el clima han llegado a principios de primavera.

[Nota]

Los turistas pasan por la desolada montaña Gubei y el barco avanza por el río azul. La marea primaveral está subiendo y el río a ambos lados es más ancho. Cuando se navega a favor del viento, las velas se izan a la perfección. El sol rojo atraviesa la noche y sale del mar, y la brisa de finales de primavera cruza el río. No sé cuándo llegará la carta a casa. ¿Cuándo volará Gui Yan a Luoyang?

[Apreciación]

Este poema describe el paisaje primaveral a ambos lados del Estrecho de Taiwán cuando el autor navegaba al pie de la montaña Gubei a finales del invierno y principios de la primavera. Primero, escribe sobre las montañas verdes superpuestas, los caminos sinuosos, las ondulantes olas azules y los barcos ligeros. "Hasta que el terraplén de la marea menguante se ensanche y ningún viento agite mi solitaria vela" describe la magnificencia y el espíritu heroico de los poetas en el curso inferior del río Yangtze. "..."Esta noche da paso al océano del sol, y el año viejo se funde en la clara primavera" es un dicho popular que representa las escenas y alegrías de la alternancia del día y la noche en invierno y primavera, evocando así la nostalgia de la última frase y expresa los sentimientos del autor el anhelo por la ciudad natal de Guiyan, la mezcla armoniosa de primavera y nostalgia

"Un moro bajo la montaña Beipu" se publicó por primera vez en la "Colección Guoxiu" editada por Rui. de la dinastía Tang y fue seleccionado en la antología de las películas de He Yueling. En ese momento, había muchos ensayos diferentes titulados "Jiangnan Yi": "El sur está lleno de nuevas ideas y el este está esperando el primer día. A ambos lados de la llanura mareal sopla el viento y las velas cuelgan. ...la noche da paso a un mar de sol, y el año viejo se funde en frescura. Nunca he observado el clima, pero soy parcial. "Este artículo está basado en un amarre al pie de la montaña Beibao, y lo leí durante mucho tiempo.

Wang Wan, un nativo de Luoyang, "corrió" toda su vida. "Montaña Beigu "Está en el norte de la ciudad de Zhenjiang, provincia de Jiangsu, frente al río por tres lados. Las dos primeras frases de "Jiangnan Yi" citadas anteriormente son "El sur está lleno de nuevas ideas y el este está esperando avanzar". "Su" viaje hacia el este "debía pasar por Zhenjiang, al sur del río Yangtze. El poeta viajó todo el camino, y cuando navegaba en un amarre al pie de la montaña Beipuo, vio que la marea estaba plana y la costa estaba de ancho, y los gansos regresaron por la noche, lo que despertó su emoción y se convirtió en un eterno poema famoso.

El poema comienza con un pareado, que es a la vez hermoso y trascendente. El autor va en barco. El "agua verde" frente a él conduce a las "montañas verdes" y al lejano "camino invitado" más allá de las "montañas verdes". Este pareado escribe primero "visitando el camino" y luego "navegando". , expresando sus sentimientos errantes en el sur del río Yangtze y su ciudad natal en Shenchi. Se revela entre líneas, pensando en el "Xiangshu" y el "Guiyan" al final del pareado. Las palabras "hasta que los dos lados se ensanchen durante la marea baja" y "ancho" en el segundo pareado son el resultado de "la marea baja. La marea primaveral está furiosa y el río es enorme. Mirando a su alrededor, el río parece estar nivelado". con la orilla, lo que amplía los horizontes de la gente en el barco. Esta frase es muy solemne, y la siguiente frase "No hay viento que perturbe mi vela solitaria" se vuelve cada vez más emocionante. "Colgar" significa colgar directamente de uno. De un lado a otro, el poeta usa "navegación suave" en lugar de "navegación suave" porque la "navegación suave" por sí sola no es suficiente para garantizar una "navegación suave". La palabra "zheng" incluye tanto "shun" como "armonía". Pero más que eso, como señaló Wang Euzhi, la belleza de este poema es que "utiliza pequeñas escenas para transmitir el espíritu de grandes escenas" (Jiang Zhai Poesía). Río, siempre girando, escenas tan pequeñas son raras. Si navegas en las Tres Gargantas, incluso si el viento está en calma, todavía habrá turbulencias. La belleza del poema es que "ningún viento perturba mi vela solitaria". Las escenas pequeñas también muestran las escenas grandes, como la apertura, la fluidez directa y la calma de Ye Ping.

Cuando leí el tercer pareado, supe que el autor estaba navegando durante la noche de fin de año. , suave pero no violento. Mirando de cerca, el río es verde, y mirándolo de lejos, ambos lados están abiertos.

Esta es obviamente una noche misteriosa, con el aliento de la primavera por todas partes. Un hombre navega lentamente, sintiendo que ha llegado al final de la noche. Este triple, es una representación de remar en el río, acercándose al amanecer.

Esta copla siempre ha sido famosa. Yin Kun dijo: "..."La noche ahora da paso al océano del sol, y el año viejo se funde en la frescura" es una frase rara entre los poetas. Zhang (dijo Zhang) escribió el título de "Salón de Asuntos Gubernamentales ", y cada vez que mostró su habilidad, se convirtió en modelo". ("His Ji Ling") En la dinastía Ming, Hu Yinglin escribió "Shipin". El editor interno dijo que la combinación de "mar y sol" "describe el paisaje y es extraña a través de los tiempos". Antes de que caiga la noche, un sol rojo ha salido del mar; antes de que pase el año viejo, el río ya muestra la primavera. "Día tras día" y "primavera del año viejo" indican la alternancia de series temporales, y es muy apresurado. ¿Cómo puede esto no hacer que el poeta que se encuentra en un "camino de invitados" sienta nostalgia? Estas dos frases también son muy hábiles. Desde un punto de vista refinado, el autor utiliza "sol" y "primavera" como símbolos de cosas nuevas y hermosas, las enfatiza refiriéndose a la posición del sujeto y usa palabras como "生" y "如" para personificarlas. y darles la naturaleza humana y la emoción. Lo maravilloso es que el autor no tiene intención de razonar, pero sí un interés natural por razonar a la hora de describir los paisajes y las fiestas. El mar nace en plena noche y ahuyentará la oscuridad; Jiang Chun, la "primavera" del paisaje fluvial, irrumpe en el año viejo y ahuyenta el duro invierno. No sólo representa la escena de manera verdadera y precisa, sino que también muestra la verdad universal de la vida, brindando a las personas una inspiración artística optimista, positiva y ascendente.

El agua del mar sube y la primavera brota. El poeta pone el barco en el agua verde y continúa navegando hacia el camino invitado fuera de las verdes montañas. En ese momento, un grupo de gansos que regresaban hacia el norte volaban por el cielo despejado. ¡Los gansos salvajes están a punto de pasar por Luoyang! El poeta recordó la historia de "Las patas del ganso salvaje transmiten el mensaje". Será mejor que le envíe un mensaje al ganso salvaje: Ganso salvaje, cuando sobrevuele Luoyang, envíe mis saludos a su familia. Estas dos frases están entrelazadas y todo el artículo está envuelto en un toque de nostalgia.

Aunque los primeros cinco versos fueron bien conocidos como los terceros en ese momento y fueron transmitidos a generaciones posteriores, no son sólo dos hermosas frases en general, son bastante armoniosas y hermosas.