Lavar las manos, comer, después de un uso frecuente, sobre el trabajo y para ir a trabajar, en japonés en el pasado. "...にめる" para trabajo mental y "...でく" para trabajo físico. Pero ahora no hay diferencia entre trabajo mental y trabajo físico, pero la relación entre verbos y partículas todavía existe. Banco Privado, Banco de Ahorro, etc.
Hermano, padre, club, sociedad, sociedad, sociedad, sociedad, sociedad, sociedad, sociedad. Yo decidí usar にする, y otros decidieron usar になる. Para decidir qué hacer, decidí usar el sustantivo にする o el verbo ことに. Otros (líderes, superiores y colectivos) tomaron decisiones objetivas y usaron el. sustantivo になる o el verbo ことになる. A veces también soy uno de los miembros que deciden las cosas, pero para describir objetivamente este asunto, también uso el sustantivo になる o el verbo ことになる. realmente seguirás haciéndolo, así que usa el sustantivo にしてぃる o el verbo ことにしてぃる. Después de tomar la decisión objetiva, el sustantivo になってぃることになってぃるるるるる.ねて𞊣るる124 Tómate un descanso, haz un viaje a Beijing y luego ve a Beijing. Haz un viaje.
Mañana, Zhang se presentará en Beijing. Zhang se declarará gay en Beijing. 5. Para ir más alto, use を para proceso y に para destino. A algunas personas les resulta extraño cuando hablamos de "escalar una montaña" o "escalar una montaña". "Esperando" aquí es en realidad una palabra automática, y "Esperando" es una partícula que indica el rango de movimiento del verbo en movimiento. Entonces, ¿cuál es la diferencia entre estas dos frases? El primero enfatiza el propósito del montañismo y se esfuerza por llegar a la cima; el segundo enfatiza el proceso de escalar montañas, y no importa si se llega a la cima o no. Sin embargo, hay una advertencia. Si "caminar por el camino de montaña" se refiere a la dirección de la acción, también podemos decir "caminar por el camino de montaña", pero no debemos decir "caminar por el camino de montaña". 6. Una de las funciones de AUO·Xiangtan, del Sr. Xiangtan y del Sr. Xiangtan es demostrar que debe haber dos oponentes. Practica verbos como conversación, tenis de mesa, discusión, pelea, etc. Definitivamente hay un oponente en ejecución y los dos son iguales. Pero a veces, cuando sólo una de las partes hace una solicitud y la otra no, "と" se cambia a "と", es decir, "uso bidireccional" y "uso unidireccional". Tenga en cuenta aquí que no todas las acciones bidireccionales se pueden cambiar a unidireccionales, pero debe considerar si es razonable. 7. El contenido específico del texto es と y el contenido abstracto es をぅ, ぅ, る, ぇる, じる, じる, す, しる, る. Lo que se debe enfatizar aquí es que "を" se usa para conceptos abstractos y "と" se usa para contenido específico. Es posible que algunos internautas no sepan qué son los conceptos abstractos y qué es el contenido específico. Aquí hay una explicación: Mi nombre es Sun. Los japoneses dicen: "El nombre privado precede a la solicitud de Sun". Normalmente, se omite "を". Pero si dices: "Por favor, escribe tu nombre en el papel". En este momento, siempre que sea abstracto y no concreto, simplemente di: "Antes del nombre, hay papel, hay un libro y hay un libro". Si dices: "Por favor, escribe 'Por favor, Sun Shen' en el papel". En este momento, debe ser específico, no abstracto. En Japón dice: "Papel, Sun Shen Qing, libro, libro, libro". Por tanto, el nombre es un concepto abstracto, mientras que el Sol es el contenido concreto. Además, déjame agregar. Si usas el verbo auxiliar てぁる, el sustantivo を se convierte en el sustantivo が, mientras que la parte del sustantivo と permanece sin cambios. 8. バスにりぇる, バスを⼗, りぇる y る. Por ejemplo, en una determinada estación, el autobús se trasladará a otro autobús. Si se trata de un autobús que se traslada a un trolebús, se utilizará. ; pero si cambias del tranvía 1 al tranvía 2, aunque ambos son tranvías, hay diferentes tranvías antes y después, por lo que tienes que utilizar " ". 9. Las palabras "Presidente del Tribunal" y "Presidente del Tribunal" expresan la "armonía" del lugar y son muy informativas.
El espacio-tiempo に se usa para expresar el lugar de la acción, que puede traducirse al chino como "caminar"; el espacio-tiempo に se usa para expresar el lugar de la acción y generalmente se traduce como "en". Analicemos los diferentes significados de "silla de patio" y "silla de patio".
"Sillas de jardín" se refiere a la instalación de sillas en el patio. El に aquí representa la base de la silla. En cuanto a dónde se hizo la silla, no hay explicación: podría haber sido hecha en otro lugar o en este patio. "Silla en el patio" significa que el acto de hacer la silla se realiza en el patio, no en la habitación. No se dieron instrucciones sobre dónde llevar la silla terminada. Junte las dos oraciones anteriores y podrá decir esta oración: "Para instalar sillas en el patio, hice sillas en el patio todo el día". "Una silla de la corte sirve como silla y una silla de la corte sirve como silla". silla todo el día."