¡Por favor, dame la versión original en francés de un poema de Victor Hugo! ! Comienza con "La mayor felicidad en la vida es creer firmemente que alguien nos ama"

Esto no es un poema, es un pasaje de "Los Miserables", y sólo lo es la primera línea, no sé quién la añadió después. El texto original es el siguiente, extraído de la cuarta sección del quinto volumen de la primera parte de "Los Miserables": el señor Madeleine viste ropas de luto. Tradúcelo y léelo tú mismo en línea.

La mejor vida es creer en el amor;

aime pour soi-même, disons mieux, aime malgrésoi-même;

Créeme, te amo . Bajo esta presión, este servicio, este cuidado.

¿Qué eligió Louis Mank?

No. Esta es la gloria del amor.

¿Qué es el amor? Un amor verdadero.

Este no es un punto de vista definitivo. ¿A mí? ¿Qué me pasa? t cherche l? Yo y mis problemas.

¿Y esto? Mi dolor y orgullo es el de una mujer.

Lo principal para tu alma, es hermoso;

Se coloca un ramo de flores al frente, o sea un ramo de flores;

Tienes dificultad para respirar, esto es de ella.

Sin embargo, lamento decirte,

Por favor, permíteme decirte que la rosa es indivisible,

Toca al Señor de Dios, toca al Bebé en un sujetador,

¡Dios mío, eso es genial!

Nuestros corazones, aunque desconocidos, están en mi mundo misterioso.

No te lo tomes todo en serio.

¿Yo? Soy Ange y nunca desapareceré; si ella se queda dormida, es para obtener ingresos;

¿Está de regreso y lista? Esta es una historia real.

Lo sabrás cuando te acerques.

¿En las fronteras de Senet, Degas? téet d'extase;

En la oscuridad hay una luz.

Poco a poco.

En el vídeo, estas personas son normales.

Estos acentos inefables funcionan para tu condición de mujer y le dan vida a tu vida universitaria.

¿En la caricia del amor? I.

Hace un día que no te veo, pero ella me envió un regalo.

Esto es el paraíso.