Lea un retiro budista todos los días detrás del Templo de la Montaña Rota.

¿La sala de retiro budista detrás del templo de Poshan? Changjian

En una mañana pura, cerca del antiguo templo, la primera luz del sol apunta a las copas de los árboles.

Un lugar apartado con senderos de bambú, ramas de árboles y flores para un retiro budista.

Aquí los pájaros viven a la luz de la montaña y el alma humana se siente tranquila en el estanque.

Mil voces callaron, pero las campanas sonaron.

Traducción

Entré a este antiguo templo por la mañana y el sol naciente brillaba sobre el bosque de la montaña.

Los senderos sinuosos conducen a áreas apartadas y la sala Zen está ubicada entre exuberantes flores y árboles.

El hermoso paisaje de las montañas, el canto de los pájaros, el agua clara de la piscina y las fotos en la playa hacen que la gente pierda la cabeza.

En ese momento, todo estaba en silencio excepto por el sonido del timbre.

Anotar...

Templo Poshan: un templo Fu temporal, ubicado en la montaña Yushan en el noroeste de la ciudad de Changshu, provincia de Jiangsu. Fue construido por Ni Deguang, el gobernador de Chenzhou durante la dinastía Qi de la dinastía del Sur.

Buenos días.

Entrar: Entrar.

Templo antiguo: se refiere al Templo de Poshan.

El primer día: sol naciente.

Foto: Brillo.

Gaolin: un bosque de árboles altos.

Laberinto: un “camino de bambú” y un “camino”. Tong: Tengamos un "encuentro casual". Silencio: Silencio.

Sala Zen: lugar donde viven y practican los monjes.

Yue: Aquí, se usa para crear... felicidad.

Pond Shadow: Reflejo en el agua clara del estanque.

Este es el uso, haciendo... vacío. Esta frase significa que el agua de la piscina está vacía y la playa está fotografiada, haciendo desaparecer los pensamientos de la gente.

Lai: Varias voces.

Lai, el sonido viene de la cueva, generalmente se refiere al sonido.

Esto: Esto está en el Templo Houzen.

Todos: Uno es “todos”.

Danyu: Quédate. Uno es "Weiyu" y el otro es "Weiwen".

Zhongqing: hace referencia al sonido de las campanadas. Qing, un antiguo instrumento de percusión curvo hecho de jade o metal.

Haz un comentario de agradecimiento

El título de este poema es "Retiro Zen Budista en el Templo Duanshan". No hay duda de que es un poema con título. La llamada poesía en la pared se refiere a la poesía escrita en la pared, que también es una categoría importante de la poesía antigua. Las condiciones de escritura y publicación de los antiguos eran relativamente simples. El deseo del poeta de expresar y comunicar es muy fuerte. ¿Qué hacemos? En cuanto a los poetas, una vez que desarrollan un gran interés por la poesía, suelen escribir dondequiera que la encuentren. Por ejemplo, "El título es Chengnan Village" y "El día del año pasado, en esta puerta, los rostros humanos y las flores de durazno se reflejan entre sí" de los que hablamos antes fueron escritos por Cui Hu en la puerta de la granja de otra persona. También hay muchas personas a las que les gusta decir: "El mar es lo suficientemente ancho para que los peces salten y el cielo es lo suficientemente alto para que los pájaros vuelen". La primera escritura de esta frase es "El mar es vasto con peces saltando y el cielo está lleno de pájaros voladores". Fue escrito en una hoja de bambú por un monje durante el período Dali de la dinastía Tang. Los poetas pueden escribir poesía en cualquier lugar, pero los hoteles y templos son los lugares donde escriben la mayor parte de la poesía. ¿Por qué? Por un lado, un hotel puede conducir fácilmente a la sensación de deambular de un poeta, mientras que un monasterio puede conducir fácilmente a la sensación de trascendencia de un poeta. Ambos lugares son muy poéticos. Por otro lado, los hoteles y templos son espacios públicos donde la gente va y viene. Escribir poemas en este lugar se difundirá rápidamente, similar al efecto de publicar hoy en WeChat Moments, por lo que más personas escribirán poemas. Cada vez hay más personas que escriben poemas, y muchos hoteles y templos han colgado tableros de poesía, que son tablas de madera para que los poetas escriban poemas. El "Templo Hou Zen de Poshan" de Chang Jian es un poema escrito en el templo. El "Templo Poshan" en el título del poema, también conocido como Templo Guangfu, fue construido en la dinastía Qi del Sur y está ubicado en la montaña Yushan al noroeste de la ciudad de Changshu, hoy provincia de Jiangsu. Cuando vivió Chang Jian, tenía una historia de doscientos a trescientos años y era un templo antiguo bastante famoso. Sin embargo, aunque el poema de Chang Jian trata sobre el templo Duanshan, es diferente de los poemas ordinarios sobre templos. ¿Cuál es la diferencia? No es el templo de Poshan, sino un retiro budista detrás del templo de Poshan, donde los monjes del templo de Poshan se quedan y practican. ¿Qué quiere decir esto? Al igual que cuando visitas la Universidad de Pekín, no escribes sobre la biblioteca, el edificio de enseñanza, la Torre de Hierro Boya o el lago Weiming, sino sólo sobre las residencias de estudiantes. O cuando llegas a un hotel de Beijing, no entras al vestíbulo y vas directamente a la cocina. Este tipo de atención es inusual. ¿Cómo escribir sobre una preocupación tan inusual?

Este pareado es particularmente interesante. ¿Qué es divertido? No se trata sólo de la oposición entre dos líneas de poesía, “temprano en la mañana” versus “temprano en la mañana”, “templo antiguo” versus “Gaolin”, “entrar” versus “tomar fotografías”.

¿Qué es más importante? Dentro de una oración también se corresponden dos sustantivos. ¿Crees que la primera frase "En la mañana pura, cerca del templo antiguo" corresponde al templo antiguo temprano en la mañana? Por supuesto que lo es. La "mañana" es fresca y el "templo antiguo" es antiguo. Este es el contraste entre lo viejo y lo nuevo. La segunda frase "Donde el sol de la mañana apunta a las copas de los árboles", o el sustantivo correspondiente. El "primer día" es el sol naciente. Simplemente subió a la cima de la montaña. Parece bajo. ¿Qué pasa con "Gao Lin"? Los "bosques altos" son bosques altos que parecen ser más altos que el sol. Este es el contraste entre lo alto y lo bajo. El problema es que también sabemos que la mañana es un concepto de tiempo y cuántas mañanas han aparecido repetidamente desde la antigüedad. Por eso, por muy fresca que sea la mañana, siempre será más antigua que un templo. Del mismo modo, no importa qué tan bajo esté el sol, sigue estando más alto que el árbol más alto. Entonces esta comparación en sí misma no es razonable, pero aunque no es razonable, todos podemos entenderla, como si hubiéramos visto la escena en ese momento. Temprano en la mañana, el poeta entró en el antiguo templo de Broshan. El sol naciente sale por el este y el sol rojo dorado brilla sobre el templo y las montañas que lo rodean. Todo el templo de la montaña es fresco y brillante. "En una mañana pura, cerca del antiguo templo, donde la luz del sol ilumina las copas de los árboles". Estas dos frases no sólo reflejan el humor feliz del poeta, sino que también elogian implícitamente la antigüedad, la solemnidad y el esplendor del Templo de la Montaña Rota. natural y bastante belleza. Este es el primer pareado.

A través del salón principal, se puede ver un bosque de bambú y un camino que serpentea hacia las profundidades del bosque de bambú. Luego siga recto por esta carretera. De repente, al doblar una esquina, apareció una hilera de cámaras de meditación frente al poeta. Esta sala Zen está rodeada de exuberantes flores, plantas y árboles y está llena de vitalidad. Este poema siempre ha estado muy bien escrito. ¿Qué es bueno? Mire el bosque de bambú verticalmente, la sala Zen horizontalmente y los senderos de bambú en silencio. ¡Qué misterioso y oscuro es! Cuando llegamos al lugar donde las flores y los árboles se extendían en la sala Zen, de repente nos sentimos iluminados, brillantes y fragantes. ¿De qué está hablando esto? ¡Esto no se refiere solo al camino y la sala de meditación, sino que también se trata de los giros y vueltas del camino hacia el aprendizaje del budismo y la luz después de aprender el budismo! Los dos poemas parecen naturales y ni siquiera contradictorios. Sin embargo, si los pruebas con atención, descubrirás que son preciosos. A Ouyang Xiu, el gran escritor de la dinastía Song del Norte, le gustaron más estas dos frases. Quería copiarlo cada vez, pero no podía escribirlo. ¿Por qué? Él mismo también sabe que "es difícil conocer bien a las personas y nombrarlas bien". Lo mejor de este tipo de poesía es que es natural y sin esfuerzo. Una vez que lo haces deliberadamente, tienes que imitarlo, pero no puedes escribir bien. Por supuesto, hay otra forma de escribir llamada "Mi camino se ha curvado, a través de un hueco protegido, ramas y flores, hacia un retiro budista", que también es buena, pero es diferente de Zhu Jing. "El camino de bambú conduce a un lugar apartado" se centra en el bosque de bambú, que está relativamente apartado. En cuanto a "Un camino sinuoso conduce a un lugar apartado", la atención se centra en escribir sobre un camino sinuoso que conduce a un lugar apartado, que es bastante tortuoso. De hecho, no importa qué palabra se use, es eufemística y profunda, por lo que la habitación del monje no estará expuesta a los turistas de una vez. Esta imagen en sí es muy buena y se ajusta al concepto chino de defender la sutileza. Más tarde, este poema simplemente evolucionó hasta convertirse en un modismo llamado "los caminos sinuosos conducen al aislamiento". El primer pareado trata sobre el templo antiguo, el pareado trata sobre la sala Zen y el collar en realidad trata sobre ir más allá y ver más profundamente.

Esta copla siempre ha sido considerada un aforismo. Entonces, ¿qué tiene de bueno? En primer lugar, por supuesto, el diálogo es claro y la concepción artística tranquila. Como dice el refrán: "Aquí los pájaros viven con la luz de las montañas y el alma humana toca la paz del estanque. Naturalmente, la luz de las montañas hace felices a los pájaros y la sombra del estanque hace sentir a la gente". vacío. Pero si pones un verbo entre los dos sustantivos, el ritmo de la oración saldrá de repente y saltará. La montaña está llena de colores mágicos, e incluso los pájaros se conmueven y gritan de alegría, la sombra del estanque es clara, haciendo que los pensamientos que distraen a las personas desaparezcan por completo, como si no hubiera nada. ¿No es este tipo de concepción artística muy ligera y hermosa? La pregunta es ¿por qué la luz de las montañas hace felices a los pájaros, mientras que la sombra de un estanque vacía a las personas? ¡Porque los pájaros y las personas son en realidad budistas sensibles! Cuando los pájaros sienten el interés de las montañas y los campos, naturalmente harán eco de las montañas y los campos y cantarán con gracia. De manera similar, cuando la gente vea el fondo de agua clara y el reflejo de la luz de la montaña y las figuras humanas, naturalmente tendrán un sentimiento ilusorio; . Dado que la vida es como una ilusión, ¿qué más no se puede eliminar? Entonces, naturalmente, te sentirás vacío por dentro. Todos debemos tener en cuenta que este vacío no es desilusión, sino transparencia. Por lo tanto, revela una sensación despierta de alegría y libertad, que no se integra con la alegría del pájaro en "Mountain Light". De esta manera, sentirás que la naturaleza de los pájaros, la naturaleza humana y la naturaleza de Buda están todas en armonía. Una vez que nos damos cuenta de esto, podemos sentir realmente que este pareado no sólo es limpio y hermoso, sino también significativo. Ahora que ha salido el aforismo, ¿cómo terminará?

De hecho, esta es una extensión directa de la frase anterior. Ahora que los corazones de las personas han entrado en un reino etéreo, naturalmente sentirán que todos los sonidos de la naturaleza y del mundo se han silenciado, dejando solo las melodiosas campanas, que parecen guiar a las personas a un paraíso puro y alegre.

En el último número, dije que "Solitario sobre el denso bambú, toqué el piano y tarareé una canción" de Wang Wei se basó en el sonido y el silencio "No parecía haber nadie en la montaña vacía, pero creí escuchar; una voz" seguía siendo una voz silenciosa; Aquí, "y mil voces callan, pero suenan las campanas" sigue siendo una voz silenciosa como contraste. Temprano en la mañana, las campanas y los repiques suenan melodiosos, lo que hace que el templo sea más tranquilo y cómodo. ¡Este no es solo el atractivo de la naturaleza, sino también el atractivo del budismo y el atractivo del templo de Poshan! Aquí, es a la vez una descripción de la situación natural y un cumplido al Templo de la Montaña Rota. Sin embargo, este tipo de elogio es intangible y etéreo, por lo que tan pronto como salió esta frase, nació otro modismo. ¿Qué modismo? Todo estaba en silencio. Un poema crea dos modismos. ¡Puedes imaginar lo conciso y significativo que es este poema!

Después de leer el poema completo, una sensación de Zen se apoderó de mí, haciéndome sentir en paz y de repente sintiéndome como polvo. Ésta es la grandeza del "Templo Post-Zen de Duanshan" de Chang Jian. De hecho, Chang Jian no fue un poeta importante en la dinastía Tang. Vivía en Kaiyuan y Tianbao, pero no le gustaba la fama ni la fortuna. Pasó la mayor parte de su vida viajando. El estilo de escribir poesía es algo similar al de Wang Wei y Meng Haoran, pero para el mismo tema, Wang Wei es más brillante, Meng Haoran es más ligero y Chang Jian es más elegante. Sólo así podremos ver que el cielo en Datang está realmente lleno de estrellas, e incluso las estrellas más pequeñas pueden brillar.