La revisión del "Diccionario de chino moderno" ha causado controversia. Algunas personas dicen que es impuro, otras dicen que se ha convertido en una realidad, algunas personas piensan que los diccionarios de desarrollo social también deberían cambiar en consecuencia, algunas personas dicen que los diccionarios chinos modernos ya no pertenecen al idioma chino... No quiero para juzgar qué lado tiene razón, pero en cuanto a "chino moderno" En términos del nombre del Diccionario, creo que esta revisión es un éxito.
En primer lugar, la palabra "moderno" es la clave. Dado que se llama "moderno", debe mantenerse al día y ampliar el contenido del diccionario con los cambios de los tiempos y el desarrollo del propio idioma chino. Por ejemplo, a algunos términos que originalmente no eran estándar pero que se usaban comúnmente se les ha dado significado, lo cual no es descabellado. Palabras que durante mucho tiempo han sido mal entendidas y utilizadas ahora se dan por sentadas y sus significados son bastante claros. ¿Es necesario que el diccionario mantenga obstinadamente sus puertas y se niegue a aceptarlas? La palabra "moderno" es una descripción del tiempo, y lo "moderno" en el que vivimos se extiende constantemente. ¿No podrían las familias chinas aceptar los caracteres formados durante este largo período de tiempo? El tiempo es fluido y el significado de la modernidad cambia constantemente, así que esté atento a los nuevos conceptos.
En segundo lugar, otra palabra igualmente importante es "chino". La introducción de palabras como NBA y MP3 parece violar las normas de los "chinos", pero si lo piensas detenidamente, no afectará nada. No hay nada de malo en integrar estas abreviaturas inglesas en la familia china. Estas palabras del alfabeto inglés son bien conocidas y utilizadas repetidamente en nuestra vida diaria. Incluso cuando los utilizamos, no nos damos cuenta de que estamos hablando un idioma extranjero. En términos de aplicación, se han convertido en parte del idioma chino. Si cambiamos MP3 a "reproductor de música personal", no sé qué significa. Estas letras han formado algo fijo y concreto en la mente de las personas, y su función ideográfica es insustituible. De esta manera, no hay diferencia entre las cosas, porque, al igual que los chinos, atienden a personas que hablan chino.
En la actualidad, parece haber una contradicción evidente entre las dos palabras "moderno" y "chino". "Modernidad" significa aceptar palabras que no son originalmente chinas, y "chino" eleva este umbral muy alto. De hecho, la contradicción entre ellos no es irreconciliable. No es razonable conceder importancia a la "modernidad" y abrir la puerta a la conveniencia, pero considerar únicamente lo "chino" difícilmente satisfará las necesidades de las aplicaciones prácticas. Sin embargo, los límites entre los dos se pueden relajar adecuadamente. En "moderno", algunas palabras que no se ajustan a "chino" se pueden eliminar apropiadamente, y en "chino", se puede reducir la línea de admisión a la calificación. De esta manera, el "Diccionario chino moderno" servirá.