Hoy en día, muchas editoriales crean colecciones de clásicos, porque el diseño unificado de la encuadernación nos recordará que nosotros también queremos comprar un libro de esta serie antes de comprarlo. En realidad, si lo piensas bien, parece que tienes un poco de trastorno obsesivo-compulsivo... En realidad, yo también.
Volver a la pregunta. Sé que hay cinco editoriales que han estado produciendo libros de fama mundial durante mucho tiempo: la Editorial de Literatura Popular, la Editorial de Traducción de Shanghai, la Editorial Yilin, la Editorial Yanshan de Beijing y la Editorial de Arte y Literatura de Changjiang. Entre ellas, la Editorial de Literatura Popular y la Editorial de Traducción de Shanghai son las que publican desde hace más tiempo y tienen la mejor calidad. Por razones bien conocidas, la Sociedad de Humanidades ha dominado una gran cantidad de traducciones clásicas famosas que han resistido la prueba del tiempo, como las traducciones de Fu Lei. Por otro lado, las obras maestras publicadas por Shanghai Translation Publishing House también son de alta calidad y encarnan los esfuerzos de muchos profesores y académicos famosos, antiguos y nuevos, de universidades de Shanghai. En comparación, la calidad de las otras tres empresas es relativamente mala.
A juzgar por la escala de la serie, Shanghai Translation Publishing House tiene la mayor cantidad de títulos, como "The Wild Wolf" y "Flowers of Evil". Por supuesto, hay algunos en la Sociedad de Humanidades que no están incluidos en la traducción de Shanghai. También vale la pena mencionar que este conjunto de libros de la editorial Beijing Yanshan incluye algunos clásicos que parecen un poco fríos, como "La Bella Durmiente" de Yasunari Kawabata y "Qin Chun Copywriting" de Junichiro Tanizaki. No sé mucho sobre las otras dos editoriales. Siento que estos son libros con los que la mayoría de la gente está de acuerdo y el número de ellos debería ser el menor.
Así que creo...
En términos de calidad de traducción, la Sociedad de Humanidades y la Sociedad de Traducción de Shanghai son las principales, y la de Yanshan es bastante buena. La Sociedad Yilin se especializa en literatura extranjera, por lo que no debería ser tan malo. La literatura y el arte del río Yangtze no lo entienden.
La agencia de traducción tiene el mayor número, la Agencia Yanshan es la segunda menos popular y la Agencia de Humanidades es la tercera.
Algunas otras opiniones personales:
La gente tiene diferentes gustos de lectura. Por ejemplo, "Fausto" (por supuesto, no conozco la obra original en alemán), la Sociedad de Humanidades es la. Traducción del Sr. Lu Yuan, este traductor ganó un premio. Parte del texto, parte del poema y parte del verso están traducidos con mucha claridad. La Agencia de Traducción de Shandong es la versión de Qian Chunrui, que se traduce al formato de poemas modernos largos y cortos. Aunque Luyuan se refirió a la versión del Sr. Qian al traducirla y la versión final ganó un premio, me sentí más cómodo leyendo la versión de Qian Chunrui.
Realmente no es necesario comprar una editorial. "Snow Country" de Kawabata Yasunari fue traducido por Shi Gong, Gao de la Sociedad de Humanidades y Ye de Yanshan. Cuando compré "Snow Country", no me di cuenta de la calidad de la traducción, así que compré confusamente la versión de Ye Weiqu. Después de una pequeña comparación, siento que esta versión de Ye Weiqu es realmente mi versión favorita. (Todavía quiero reiterar que lo acabo de leer y no puedo entender el texto original)
Si realmente quieres comprar la serie de obras maestras del editor debido a la encuadernación. La editorial cambiará el diseño de encuadernación de la serie clásica en unos años, así que ten cuidado si lees y compras un libro. ...
No lo sé realmente, es sólo mi sentimiento. Si hay alguna deficiencia en su respuesta, corríjame -