El famoso dicho "Conocer la secuencia de ataques tiene su propia especialización" fue reemplazado en japonés y traducido generalmente como "Conocer la secuencia de ataques".
Además, quiero hacer sudar a los estudiantes traductores del primer piso. -
PD: Odio a Du Niang. ¡De hecho, no me dejaron usar el tradicional carácter chino TAT! Por favor, conformate con ello. . . Los caracteres "文, hou y shuye" deben corresponder a los caracteres japoneses correspondientes.
PS2: Si lo cambias a un seudónimo, sería: "みちをきくにせんごぁりじゅつ じ"
Vale la pena mencionar que " Shu Ye" El seudónimo antiguo es "じゆつげふ", y el seudónimo moderno es "じゅつぎょぅ".
¿Dónde está げ=ぎょ? Especialmente ふ, el. El sonido largo ぅ en japonés moderno a menudo se puede usar Expresado en japonés antiguo y, según el seudónimo anterior, al escribir ふ en japonés moderno, x cambiará mucho, como "そふろふ=そぅろぅ", "せふ=しょぅ", etc... Realmente. Muy problemático.