Principio de traducción: primero lo pequeño, luego lo grande.
A los chinos les gusta decir primero las palabras grandes y luego las pequeñas, como No. * *Distrito* * Carretera.
A los extranjeros les gusta decir lo pequeño antes de lo grande, como el * * área de * * Carretera, por lo que al traducir, debes escribir lo pequeño antes de lo grande.
Por ejemplo: Habitación 402, Unidad 4, Edificio 3, No. 34 Luoyang Road, Distrito de Sifang, Qingdao, China. Debe comenzar desde la Habitación 402, Unidad 4, Edificio 3, No. 34 Luoyang. Carretera, distrito de Sifang, ciudad de Qingdao, provincia de Shandong, China.
(Hay un espacio después de la coma). Anote los nombres de las carreteras, los nombres de las empresas, los nombres de los pueblos, etc. No es necesario traducirlo al inglés acordado, simplemente escríbalo en pinyin. Dado que su cheque lo entrega un cartero chino, la clave es dejarles entender. Edificio Técnico Si escribe Edificio Técnico, puede que se confundan más.
Actualmente, el centro de clasificación de cartas de China Post en cada ciudad cuenta con personal dedicado responsable de traducir las direcciones de las cartas extranjeras a direcciones chinas, escribirlas en sobres y entregarlas a los carteros que se encuentran debajo.
Nota importante: Su código postal debe estar escrito correctamente, ya que varios enlaces postales en medio de cartas extranjeras se entregan en el área del código postal *.
Comparaciones comunes entre chino e inglés
***Habitación/Habitación* * * * * * * * *Valle* * *Valle
* ** No. * ***dormitorio* * * *
***piso/piso***/F ***comunidad residencial/comunidad* * *comunidad residencial
A/ B/ C/D A/B/C/D ***Carril/Entrada***
* * *Unidad*** ***Edificio/Edificio*** *
* * *empresa* * * com.
***Cultivos
***Co., Ltd. ***Fábrica* * *Fábrica
***Restaurante/Hotel*** Hotel** *Carretera* * *Carretera
***Jardín***Calle***Calle
***Buzón*** *** *Distrito* * * Distrito
p>
*** Condado*** *Pueblo* * * *
*** Ciudad*** Ciudad*** Provincia* * *Provincia.
***Universidad* * *Yard* * *Universidad* * *Universidad
* *Representa un número ordinal, como 1º, 2, 3, 4...si no, simplemente use el número*** en su lugar, ¡o simplemente complete los números!
Además, hay algunas cosas que son difíciles de traducir, como ***, así que simplemente escribe el pinyin * * *Li. En cuanto a ***East (Sur, Oeste, Norte) Road, puedes usar Pinyin directamente, o puedes escribir * * *东 (Sur, Oeste, Norte). Además, si no hay suficiente espacio, puede escribir habitación 3012 en el Edificio 7 como: 7-3012.
Sala 201: Sala 201
No 12: No. 12
Unidad 2: Unidad 2
Edificio 3: Edificio 3 No.
Calle Chang'an: Calle Chang'an
Carretera Nanjing: Carretera Nanjing
Compañía Chang'an: Compañía Chang'an
Distrito de Baoshan: Distrito de Baoshan
Hotel Zhaojia: Hotel Zhaojia
Jardín Qianjia: Jardín Qianjia
Condado de Sunjia: Condado de Sunjia
Li Jiazhen: Ciudad de Lijia
Guangzhou: Ciudad de Guangzhou
Provincia de Guangdong: Provincia de Guangdong
China: China
Ejemplo: p> p>
Habitación 201, Edificio 3, No. 12 Nanjing Road, Distrito de Baoshan
Habitación 201, Edificio 3, No. 12 Nanjing Road, Distrito de Baoshan
Si no hay suficiente espacio, puede trasladarse al Edificio 3 Habitación 201 está escrito: 3-201.
Sala 403, No. 37, Pueblo Nuevo de Demostración, Distrito de Baoshan
Sala 403, Comunidad Fansi No. 37, Distrito de Baoshan
Centro de Investigación de Políticas de la Ministerio de Asuntos Civiles de la República Popular China 147 Binhe Street, Beijing No.
No 147 Heiyian Street, Centro de Políticas del Ministerio de Asuntos Civiles de la República Popular China
Sala 201, No. 34, Carril 125, Xikang South Road, Distrito Hongkou
125 Xikang South Road, Distrito Hongkou Sala 201, Carril 34
Unidad 101, Unidad 3, 20 Piso, Distrito Oeste de Tiantan Li Nan, Distrito de Chongwen, Beijing
Sala 3-101, Edificio 20, Comunidad Tiantan Li Nanxi, Distrito de Chongwen, Beijing
Sala 204, Edificio 102, Taishan East Village, condado de Baoying, ciudad de Yangzhou, provincia de Jiangsu
Habitación 204, edificio 102, comunidad Dongtaishan, condado de Yinbao, provincia de Jiangsu
473004 42 Zhongzhou Road, ciudad de Nanyang, provincia de Henan No . Liu Gang
Liu Gang, No. 42 Zhongzhou Road, ciudad de Nanyang, provincia de Henan, China, código postal 473004
Equipo de producción de gas No. 1, ciudad de Jiangyou, minería del noroeste de Sichuan. Área, Provincia de Sichuan, China
Jiangyou, Provincia de Sichuan, China Equipo 1 de bandera colorida del área minera del noroeste de la provincia de Sichuan
Museo de Arte Popular de la ciudad de Xingtai, China
Centro de Arte de Masas de la ciudad de Xintai, provincia de Hebei, China
Ciudad de Wangping Lianhe, ciudad de Wujiang, provincia de Jiangsu Grupo Beicun 7
Grupo 7 de la aldea de Bailey, ciudad de Wangping, Zhenjiang Ciudad, Provincia de Jiangsu
Liu Gang, Hotel Hongyuan, Ciudad de Jingzhou, Provincia de Hubei
Ciudad de Jingzhou, Provincia de Hubei, China Liu Gang, Hotel Hongyuan, 434000
473000 Liu Gang, No. 272 Special Steel Company, Bayi Road, Nanyang City, Henan
Liu Gang, No. 272 Special Steel Company, Bayi Road, Nanyang City, Henan Province, China , Código postal 473000
Habitación 702, Edificio 7, Jardín Hengda, Distrito Este, Ciudad de Zhongshan, Provincia de Guangdong 528400 702 Liu Gang
Liu Gang
Código postal 528400
Liu Gang, Habitación 601, No. 34, Longchang Lane, Lianhua Wucun, Xiamen, Fujian 361012
Liu Gang, Habitación 601, No. 34, Longli Chang, Xiamen, Fujian , China, 361012
361004La Corporación de Transporte Público de Xiamen aceptó ser Liu Gang.
Sr. Liu Gang, Oficina de Xiamen Industrial Communications Corporation, Fujian, China, 361004
No. 3, Zhongshan Road, Ciudad de Guangzhou, Provincia de Guangdong