Mal significadoEdite este párrafo para obtener información básica. Este prefijo es muy pobre. Pinyin Bié ji m ㄅㄧㄝˊㄐㄧㄠˇTraducción al inglés [torpe; inferior; a punto de decepcionarse] Explicación (1) La palabra Wu, muebles inferiores e inferiores implica mala calidad y mala tecnología. Explicación: metáfora de mala calidad o grado (2) inexperiencia o inexperiencia y malas habilidades diplomáticas Explicación: poca habilidad o nivel (3) frustración y depresión. Hacía mucho que había olvidado cuando era cojo. Edite este párrafo para explicar (1) en detalle. Aburrido. Prefacio de "Movilización general del desvío del sur hacia el norte" de ltXun: "Así que todos tienen esperanzas diferentes. Quiere defender las muletas y quiere que acepte usar un sombrero, Capítulo 17, Sección 2, de" Jin "de Xu Xingye. Ou Que": "Yelü Dashi One. Entró cojeando sin ningún seguidor". ②Wu Zi. Mala calidad; no calificado. Capítulo 14 de "El vórtice de Yan": "Zhang Ade sonrió y dijo: 'Guarda tu cigarrillo cojo por ahora. Tengo una batería grande en el bolsillo'. "Ciudad asediada" de Qian Zhongshu 6: "Tal vez Gao Songnian muera. mañana Niégame, un pobre profesor." ③Wu Zi. Pobres y desamparados. "Northern Line" de Yang Shuo: "Mirando de cerca, es un dragón volando en las nubes y la niebla, con la cara sonrojada. Te lavas la cara con agua fría durante cinco inviernos y seis veranos, y tu cara se ve particularmente refrescante cuando hace frío. El viento sopla. Se acercó agitando las manos y dijo con una sonrisa: 'Piensa en ese lisiado de antes, ¡hay tantos chistes! ④Wu palabra, lo mismo que "tocar la esquina". "Semana tras semana, "Mañana en Shanghai" Parte 3 17: "Zheng Xingfa es un trabajador anciano, muy calificado y familiar, y no debe ser subestimado. Tenía miedo de que Zheng Xingfa golpeara a su lisiado, por lo que escuchó atentamente las palabras de Zheng Xingfa. "Edite artículos relacionados en este párrafo" Un inglés pobre no requiere una Exposición Mundial maravillosa [1] En la guía bilingüe de la Exposición Mundial en el distrito de Luwan, Shanghai, la pronunciación del inglés está marcada en chino. Recientemente, se han publicado en varios foros fotografías de la guía bilingüe de la Exposición Universal 2010 en el distrito de Luwan. En la guía, "Buenos días" se pronuncia como "Gu Maoning" y "Lo siento" se marca como "Lo siento", lo que generó acaloradas discusiones entre los internautas. Ayer, el responsable de la unidad de emisión de tarjetas dijo que esta medida es una medida provisional para popularizar el inglés, y hasta el momento se han emitido 50.000 tarjetas. (Según "Beijing News" del 54 al 38 de junio de 2009) En 2009, cuando la pasión y la meditación vayan de la mano, avanzando, persistentes y sentimentales, el público "se reunirá y regresará con resultados fructíferos" y mirará hacia atrás. Ganancias y pérdidas del año pasado. A veces, tengo aún más miedo de esperar con ansias la visión del nuevo año. Si el 60º aniversario de la República Popular China es el evento más importante del año pasado, entonces la Exposición Mundial de Shanghai sin duda se convertirá en la palabra que ocupe más espacio en el "Año de la Exposición". Una reflexión centenaria sobre la Exposición Universal, el sueño de este año se ha hecho realidad en Shanghai. Para organizar con éxito este evento de talla mundial, es imperativo popularizar algunas frases básicas en inglés entre los ciudadanos de Shanghai. Sin embargo, para mejorar las habilidades en lenguas extranjeras, el método de "animar a los jóvenes a que les ayuden" no sólo es difícil de lograr el efecto deseado, sino que también es contraproducente. En el contexto real, el uso de caracteres chinos en las notas a pie de página es un "método local" común utilizado por muchos principiantes en inglés. Sin embargo, esto parece ayudarle a aprender taquigrafía rápidamente, pero no favorece la mejora de su expresión oral. No hace mucho, un profesor de inglés señaló que este método incorrecto afectará la sensibilidad de los estudiantes de lenguas extranjeras a los símbolos fonéticos y la precisión de la pronunciación. De hecho, no es difícil para la gente común imaginar que incluso si aprenden a fondo de acuerdo con este atajo de "traducción inglés-chino", en el combate real aún pueden hablar "marciano" que ni siquiera los extranjeros pueden entender. "Los chinos suenan como una lengua extranjera, los extranjeros suenan como una lengua extranjera", ¡qué embarazoso sería! Por otro lado, después de aprender "El amor del viejo gato", todavía no puedo superar el primer obstáculo al comunicarme con extranjeros. ¿Qué tan eficaz puede ser un "guía turístico bilingüe"? Cuando Obama se comunicó con los jóvenes chinos durante su visita a China, "Aprenda ahora, venda ahora" utilizó un dialecto Wu bastante estándar "La agricultura es buena" como frase inicial, lo que redujo la distancia con los jóvenes estudiantes. Este efecto de comunicación se basa en la interoperabilidad lingüística. Si hubiera sido una frase distorsionada de "los agricultores son buenos", la respuesta sin duda se habría reducido considerablemente. Con motivo de la despedida de lo viejo y la bienvenida a lo nuevo, los cuatro edificios permanentes de la Exposición Universal de Shanghai fueron bellamente decorados. Comparado con esto, el pobre "Expo English" de "Me rasqué los ojos" parece particularmente fuera de lugar. El programa “Mejor ciudad, mejor vida” de la Exposición Universal de Shanghai requiere que la civilizada Shanghai dé ejemplo. Esta civilización no sólo se refleja en la civilización material y espiritual, sino también en la civilización lingüística y cultural.

Si quieres aprender un idioma extranjero, debes aprenderlo bien, y "tratar de ser un tigre en lugar de un perro" sólo aumentará la vergüenza. Por lo tanto, el autor cree que el recurso de utilizar el chino para indicar la pronunciación en inglés no es la solución al problema después de todo. Para promover Expo English, se pueden adoptar medidas efectivas, como voluntarios de la comunidad que brinden capacitación en inglés a corto plazo a los ciudadanos, para mejorar el dominio del inglés. (Zhou Huan)