1. Si todas las cosas buenas son en última instancia una estafa y las promesas del pasado son solo una tragedia gloriosa, ¿entonces? Quizás sacrifiquemos, en una tragedia así, que causa dolor pero no daño, un impuesto a nuestra juventud y madurez.
2. ¿Quién derramará lágrimas ante mi tumba?
Descripción 1.
*Hacer trampa, engañar a la otra persona haciéndole creer en la relación. No es una "estafa", por eso utilizamos el deterioro.
* terminar puede expresar un significado "inesperado".
Una tragedia espectacular, única.
*La parte "si" se traduce con preguntas y se coloca al final, lo cual es impactante y estimulante.
*Finalmente, la palabra "triste pero no herido..." fue cambiada por "tragedia", pero era demasiado larga, así que la expresé en otra frase. En esta frase, utilizar paréntesis para expresar tristeza sin herir está en consonancia con los hábitos ingleses y es más auténtico.
2. Esta frase se traduce en una pregunta, y la emoción es más fuerte. El término "lágrimas" es bastante auténtico. Tumba de tumbas, más vívida.
Aprendiendo de los condimentos, tradujo con mucha habilidad, salvo algunos errores. Otras traducciones son promedio. ]