¿Por qué hay algunos caracteres chinos en japonés?

Los japoneses crearon su propia escritura utilizando kanji. En términos de vocabulario, además del vocabulario armonioso transmitido desde la antigüedad, también existe vocabulario chino introducido desde China en la antigüedad, y la proporción de palabras extranjeras introducidas desde varios países también está aumentando gradualmente. En términos de desempeño humano, el idioma japonés es muy diverso, no sólo hablado y escrito, sino también ordinario y solemne, hombres y mujeres, viejos y jóvenes, superiores y subordinados, así como un sistema honorífico desarrollado. En términos de dialectos, existen grandes diferencias entre el este y el oeste de Japón, que se denominan dialecto de Kanto y dialecto de Kansai respectivamente. Además, para las personas sordas existe la lengua de signos japonesa, que corresponde al sistema fonológico y gramático japonés.

Después de que los caracteres chinos se introdujeron en Japón, los japoneses abandonaron los sonidos de los caracteres chinos y utilizaron las formas y significados de los caracteres chinos para representar el vocabulario japonés inherente, como "montaña" para "やま" y "mar". " por "ぅみ" ". Sin embargo, debido a que el entorno natural, la forma social, los hábitos de vida y muchos otros aspectos de Japón son diferentes de los de China, hay algunos conceptos en japonés que no se encuentran en chino, por lo que no hay caracteres chinos correspondientes en japonés para expresar estos conceptos, por lo que Los japoneses imitan la estructura de los caracteres chinos, haz tus propios kanji para representar estos conceptos en japonés.