Apreciación de la traducción original del "Pabellón Shui Long Yin Deng Jian Kang Xin" de Xin Qiji

Introducción: Este poema es una de las obras representativas de Xin. No sólo refleja plenamente las contradicciones de la época en la que vivió Xin Qiji, sino que también tiene un contenido más realista. Además, el autor utilizó exquisitas técnicas artísticas para expresar a la perfección el contenido, que sigue siendo muy contagioso hasta el día de hoy y hace que la gente lo lea sin cesar.

Pabellón Shuilongyin Deng Health Yangxin (1)

Xin Qiji

El sur en otoño está vacío y desolado El río fluye con el cielo y el otoño. Está aún más desolado. Los ojos de Cen Yuan en la distancia ②, ofreciendo dolor a cambio de odio, horquillas en moños. La puesta de sol está en el techo del edificio, el sonido del arco iris rompiéndose 3, un vagabundo en el sur del río Yangtze. Vi a Wu Gou y le tomé fotografías, pero nadie quería subir al avión.

¿No digas que la perca no es tan buena como ⑤, que el viento del oeste y el águila de la estación no han regresado? Al preguntar por Tian y su familia, tiene miedo de conocer gente, pero Liu Lang tiene talento. Es una pena que el tiempo vuela, el viento y la lluvia son tristes, pero el árbol sigue siendo el mismo. ¿Quién es el dinero, llamado pañuelo rojo, mangas verdes, héroe?

[Nota]

① Pabellón Jiankang Yangxin: es un lugar pintoresco en el río Qinhuai.

②Tres frases de "Yuan Cen": mirando las montañas distantes, parecen horquillas de jade, y el moño de caracol verde en la cabeza de la belleza parece estar lleno de preocupación y resentimiento infinito.

(3) Duan Hong: El ganso solitario perdido entre las gaviotas.

④Wu Gou: La espada cimitarra hecha especialmente por el emperador Wu se refiere a la espada.

⑤ Frase "No contar": Significa que no quieres renunciar a tu gran causa, sólo por comodidad personal.

6 Frase de “mendigar tierra”: se refiere a la vergüenza de comprar tierras para vivir y trabajar en paz y contento. Liu Lang: Liu Bei.

⑦Tres frases de "Es una pena que el tiempo pase volando": Es una pena que los años hayan pasado por inacción, y me siento triste por la suerte del país. Las personas envejecen más rápido que los árboles.

⑧╾(文): Pruébalo.

③ Hosta: Hosta.

4 Moño: Un moño con un nudo en espiral. Ambos describen hermosas montañas.

⑤Duan Hong: Un ganso solitario que ha perdido a su compañero.

⑥Wu Gou: se refiere a la espada curva hecha por Wu State, que se refiere a la espada. Un arma.

⑦Hugh dijo: Dijo que no quería renunciar a su gran carrera, solo quería comodidad personal.

⑧ Pidiendo tierra: Dije que no me avergüenzo de comprar un terreno y una casa para vivir y trabajar en paz y contento. Liu Lang: Liu Bei.

⑨Tres frases de “Es una pena que sea fugaz”: El tiempo que pasa. Lamento que mis años hayan transcurrido en la inacción y me siento triste por la suerte del país. Las personas envejecen más rápido que los árboles.

Médico tratante Qian: Por favor, ayúdeme.

Pañuelo rojo y mangas verdes: por la belleza.

⑿ (wèn): Pruébalo. No digas "yi" significa "yi", que significa "limpiar".

Traducción

Chu es un otoño claro, la luz del agua llega al horizonte y los colores del otoño son ilimitados. Miré hacia las montañas a lo lejos. Las montañas fruncieron el ceño, como si me dijeran un resentimiento infinito. De cara al sol poniente, subí solo las escaleras y escuché el sonido de los gansos salvajes yendo y viniendo en el sur. Yo, un vagabundo en el sur del río Yangtze, miré a Wu Gou una y otra vez y tomé fotografías de la barandilla del piso de arriba varias veces, pero ¿quién puede entender los sentimientos en mi corazón? Sin mencionar que la lubina está deliciosa y sopla el viento del oeste, no puedo volver a casa como Zhang. No quiero pedir campos y casas como lo hizo Xu Wei. Era tímido para conocer gente y tenía miedo de ser menospreciado por un héroe como Liu Bei. Es una pena que haya pasado el tiempo, y los hermosos años hayan pasado en vano con el viento y la lluvia, e incluso los árboles sean tan viejos. Pensando en esto, no pude evitar llorar. La bella de buen corazón secó mis lágrimas heroicas con un pañuelo rojo y mangas verdes.

Traducción 2

A miles de kilómetros de distancia, Chutian está lleno de melancolía y otoño, el agua fluye con el cielo azul y los colores del otoño son ilimitados. Al mirar los picos de las montañas a lo lejos, todos parecen transmitir tristeza, algunos son como hostas y otros como bollos. El sol poniente se inclina sobre el edificio y el solitario ganso salvaje canta. Yo, un vagabundo del sur del río Yangtze, estudié repetidamente la espada de Wu Gou y tomé fotografías de todas las barandillas. Nadie pudo darse cuenta de que subí al avión en ese momento.

No digas que la lubina está deliciosa cuando sople el viento otoñal, no abandonarás tu puesto oficial como Ying Ji. No compraré una casa ni un terreno como Xu Wei. Si este fuera el caso, me avergonzaría conocer a Liu Bei, un héroe. Es una pena que los buenos años hayan sido en vano y me preocupan los turbulentos asuntos estatales.

Preocupados por los ancianos, ¿por qué los árboles no envejecen? Ah, ¿quién puede pedirle a una hermosa mujer con un pañuelo rojo y mangas verdes que enjugue por mí las tristes lágrimas del fin de mi héroe?

Escribe comentarios sobre (obras literarias) y márcalos con puntos y círculos para llamar la atención.

El poeta se enorgulleció de servir al país y beneficiar al mundo a lo largo de su vida, y persiguió persistentemente sus ideales en la vida. Como resultado, su poesía a menudo revela una sorda represión e indignación ante la ambición no remunerada. La palabra expresó su frustración.

La primera parte del poema habla del paisaje que se ve después de subir las escaleras. Habla del agua primero y luego de las montañas, expresando emociones a través del paisaje. Esta gran luz otoñal, a los ojos del triste poeta, es sólo un ganso solitario que gime. Finalmente, están las cuatro palabras "Ver a Wu Gou". El poeta expresa directamente su dolor e indignación a través de acciones típicas como "ver" y "disparar". "Wu Gou" era originalmente un arma para matar enemigos en el campo de batalla, pero ahora está inactiva. El poeta compara las cosas con las personas, lo que muestra su dolor en la mente. "Dry and Shoot" trata de golpear la barandilla para aliviar la infinita depresión de su corazón, expresando el afán del poeta por no tener dónde mostrar sus talentos. "Nadie asistirá a la reunión, pero yo también estoy aquí", este es un lamento de que aunque tengo la ambición de restaurar las Llanuras Centrales, no hay forma de explicarlo en la Dinastía Song del Sur.

El siguiente párrafo expresa directamente la intención y aclara el "significado del aterrizaje" que nadie entiende. El poeta utiliza tres alusiones seguidas. Primero, explicó que no quería dejar su trabajo y regresar a su ciudad natal porque, al igual que Ying Ji, añoraba la comida de su ciudad natal. Luego explicó que estaba avergonzado de que Xu Yun sólo se preocupara por su familia cuando el país estaba en crisis. Al mismo tiempo, no pudo evitar lamentar que sus años fueron en vano porque el país era inestable y él no tenía forma de servirle. Aquí, la emoción de toda la palabra se desarrolla hasta su punto más alto y, naturalmente, pasa hasta el final, haciéndose eco de la última frase de la última película.

La técnica artística de esta palabra es madura y combina a la perfección un rico contenido con un profundo sentido de la realidad. A día de hoy, todavía tiene un fuerte atractivo artístico, invita a la reflexión y es digno de ser considerado un clásico de la poesía.

[Agradecimiento]

Esta palabra fue escrita en la carta de nombramiento del autor en Jiankangtong. Al comienzo de ir a la ciudad, con el interminable Chutian y el ondulante río Yangtze como fondo, el amplio reino despertó el odio hacia la familia y el país y la idea de ir a las montañas y al campo. Bajo la "Sunset Tower", el poeta es como un ganso solitario, como una espada abandonada, incapaz de reprimir la depresión en su pecho. Xia Kun utilizó tres alusiones para elogiar y criticar a cuatro personajes históricos, expresando su ambición de tomar el mundo como su propia responsabilidad. Lamenta que el tiempo pasa como el agua y la ambición se convierte en polvo. Finalmente derramó lágrimas heroicas.

Esta palabra fue escrita entre el cuarto y sexto año de Qiandao (1168-1170). En este momento, el autor ha regresado al Sur durante nueve años, pero ha estado inactivo, tomando decisiones ordinarias en materia de salud y sin poder cumplir su deseo de servir al país. De vez en cuando, cuando visitaba a Zhou Lan, expresaba mi dolor e indignación.

Jiankang (actual Nanjing, provincia de Jiangsu) fue la capital de las cinco dinastías, Song, Qi, Liang y Chen. El Pabellón Shangxin es un pabellón en la ciudad de Jiankang en la dinastía Song del Sur. Según "Ding Jingjian Kangzhi": "El Pabellón Yangxin está sobre la ciudad de Shuimen, al lado de Qinhuai, y se puede apreciar. El último párrafo de esta palabra describe el paisaje: desde el agua hasta las montañas, desde el paisaje despiadado hasta el paisaje sentimental". Hay muchas capas. Las dos primeras frases, "El cielo despejado de otoño está a miles de kilómetros de distancia y el agua de otoño desaparece con el cielo" son el paisaje que el autor vio en el pabellón de banquetes. Chutian está a miles de kilómetros de distancia, la distancia es enorme y los colores del otoño son ilimitados. El río corre hacia el horizonte sin saber dónde terminará. El agua está lejos del cielo, la atmósfera es rica y la pincelada es vigorosa. La tierra Chu de "Chu Tian" generalmente se refiere al tramo medio e inferior del río Yangtze, que una vez perteneció al estado de Chu durante el Período de los Reinos Combatientes. El "agua" en "El agua sigue al cielo" se refiere al poderoso río Yangtze. "Mil millas de otoño claro" y "Otoño sin fin" muestran la grandeza y la grandeza del otoño de Jiangnan y describen las características del otoño de Jiangnan. En el sur llueve y hay niebla durante todo el año. Sólo cuando el aire es fresco en otoño puedes mirar a lo lejos y ver el río fluir hacia el horizonte infinito. Vistas espectaculares.

Las siguientes tres frases, "Mirando a lo lejos, ofreciendo dolor y horquilla por el odio", tratan sobre montañas. "Yaocen" significa montañas distantes. Mirando desde la distancia, algunas de las montañas distantes parecen horquillas en las cabezas de las hermosas mujeres, y algunas parecen moños en espiral en las cabezas de las hermosas mujeres. Aunque el paisaje es hermoso, sólo puede despertar la tristeza del poeta. El poema de Pi Rixiu "Piaomiao Peak" decía: "Es como un bollo verde esparciendo la luna brillante". El poema de Han Yu "Guizhou Kanyan Doctor" tiene una frase "La montaña es como jaspe" (es decir, una horquilla), que es la expresión de esta frase. Hay tristeza y odio en los corazones de las personas.

Aunque vieron las magníficas montañas distantes, su tristeza aumentó, como si las montañas distantes estuvieran "ofreciendo dolor por odio". Esta es la habilidad de la empatía y los objetos. Como resultado, las letras cobran vida. En cuanto a por qué me siento triste y por qué lo odio, no hay una explicación positiva en las palabras, pero se puede entender en función de la situación temporal. Wang Bei está en la primera línea del río Jianghuai y no tiene influencia por muy lejos que esté, hay que recuperar el antiguo Xinjiang en las Llanuras Centrales. Mirando hacia el sur, aunque las montañas y los ríos son buenos, sólo quedan la mitad de ellos; la corte imperial está a cargo de la paz y las personas con ideales elevados no pueden ocupar el puesto. Incluso si son ambiciosas, no pueden aprovechar sus capacidades. Los anteriores son todas personas que están profundamente disgustadas y profundamente preocupadas. Tomar prestadas palabras de montañas distantes y escribir sobre las responsabilidades internas de uno siempre están incluidos en las tres palabras "dingyi" de esta oración. Las dos primeras frases son puras descripciones del paisaje, y las tres frases "Dolor por el odio" van un paso más allá. Se han resaltado las dos palabras "tristeza" y "odio", y el lirismo ha comenzado a cambiar de una simple descripción del paisaje, de objetivo a subjetivo, y las emociones han pasado gradualmente de aburridas a intensas. Todo se profundiza y sublima a medida que avanzamos. Las seis líneas de "Sunset Tower Head" implican que la puesta de sol está a punto de ponerse en el oeste, y el sonido de gansos salvajes solitarios llega al pabellón de banquetes de vez en cuando, lo que despierta aún más el anhelo del autor por su ciudad natal en el norte. Miró la espada en su cintura y golpeó la barandilla del pabellón con enojo, pero ¿quién podría entender su estado de ánimo en ese momento?

Las tres frases aquí, "La puesta de sol está en el techo, el sonido está silenciado y el vagabundo está en el sur del río Yangtze", aunque todavía describen el paisaje, todas son metáforas. Los atardeceres son un espectáculo cotidiano. Xin Qiji usó la palabra "puesta de sol" para describir el declive de la dinastía Song del Sur. "Duan Hong" es un ganso solitario que ha perdido su rebaño, lo cual es una metáfora de su experiencia de vida errante y su estado de ánimo solitario como un "vagabundo de Jiangnan". Xin Qiji cruzó los ríos Yangtze y Huaihe y regresó a la dinastía Song del Sur. Originalmente consideraba a la dinastía Song su ciudad natal y a Jiangnan su ciudad natal. Sin embargo, el Grupo Ye Tong de la Dinastía Song del Sur no tenía intención de ir al norte para recuperar el territorio perdido, y personas ambiciosas como Xin Qiji no consideraban a Xin Qiji como uno de los suyos y siempre adoptaban una actitud sospechosa y repulsiva hacia él. . Xin Qiji sintió que realmente se había convertido en un vagabundo en el sur del río Yangtze.

"Después de conocer a Wu Gou, tomé fotografías de todas las rejas, pero nadie quiso participar". Estas tres frases son expresiones sencillas. En este momento, los pensamientos del autor son intensos y emocionantes. Sin embargo, el autor no usa palabras directamente para expresarlo, sino que elige acciones típicas para expresar su dolor e indignación por no tener forma de servir al país y no poder realizar su ambición. La primera acción es "Mira a Wu Gou" ("Wu Gou" es el cuchillo con gancho fabricado por Wu Di). Hay una línea en el poema de Du Fu "Detrás del terraplén": "Un joven sin regalos mira a Wu Gou con una sonrisa". Se supone que "Wu Gou" mata enemigos en el campo de batalla, pero ahora está inactivo, sólo por diversión, sin lugar para usarlo. Esto desencadena la ambición del autor de lograr logros en el campo de batalla, pero también es la frustración del héroe. El segundo movimiento es la "barandilla completa". Según las "Notas de las golondrinas de Lushui" escritas por el rey Bishi de la dinastía Song, Liu Mengjie, que "no estaba en armonía con el mundo", a menudo se paraba en la barandilla sin moverse, pensando en asuntos mundanos, murmurando solo o acariciando el barandilla con las manos. Una vez escribí un poema que decía: "Desperdicié mis estudios durante cuarenta años. Me emborraché varias veces y golpeé la barandilla". La barandilla estaba llena de depresión y depresión indescriptibles, y la desahogué golpeando la barandilla. Utilizado aquí, se presenta al lector el entusiasmo y la falta de ira del autor por mostrar su ambición. Además, "Ver a Wu Gou, acariciando la barandilla por todo el cuerpo" no es solo una descripción de acción típica, sino también una forma de reducir la densidad a la escasez, expresando pensamientos y sentimientos fuertes en palabras sencillas, lo cual es profundo y estimulante. . "Nadie asistirá a la reunión, asistirá a la reunión", lamentó que no tenía ninguna ambición de restaurar las Llanuras Centrales y que nadie en el grupo gobernante de la Dinastía Song del Sur era su confidente.

Después de unas pocas palabras, los sentimientos se hicieron cada vez más fuertes. Al final, "nadie lo hará" se expresa vívidamente y se puede decir que es "perspicaz". Después de leer esto, los lectores podrán conocer los pensamientos y el estado de ánimo del autor, y cada lector quedará infectado por esta emoción. ? En la primera película, la escenografía es lírica, mientras que en la segunda, la ambición se expresa directamente. Las siguientes once frases tienen cuatro significados:

"Sin mencionar que el bajo es desagradable, pero el viento del oeste y Ji Ying no han regresado". Aquí hay una alusión: Hans Zhang (Ying Ji), Originario de la dinastía Jin, se convirtió en funcionario en Luoyang. Al ver el viento otoñal, pensó en la deliciosa lubina en su ciudad natal de Suzhou, por lo que abandonó su puesto oficial y regresó a su ciudad natal.

(¿Ver el Libro de Jin? Hans Zhang Chuan) Ahora que el final del otoño está aquí nuevamente, ¿incluso los gansos salvajes saben cómo volar de regreso a su ciudad natal, y mucho menos yo, un vagabundo en el sur del río Yangtze? Pero su ciudad natal todavía estaba bajo el gobierno del pueblo Jin. ¡Era solo que la corte de la dinastía Song del Sur era parcial y era difícil hablar de regresar a su ciudad natal! "¿Volverán el viento del oeste y el águila estacional?" No solo escribe sobre la nostalgia, sino que también expresa enojo hacia el pueblo Jin y la corte imperial de la dinastía Song del Sur, logrando realmente el efecto de matar tres pájaros de un tiro. "Pregunta sobre los campos y pregunta sobre la familia, te da vergüenza conocer gente, Liu Lang tiene talento", es el segundo significado. Comprar un terreno es comprar un terreno y comprar una casa. Liu Lang se refiere a Liu Bei durante el período de los Tres Reinos y generalmente se refiere a una persona con grandes aspiraciones. Esto también es una alusión. Durante el período de los Tres Reinos, Xu Yunfeng fue a visitar a Chen Deng, pero Chen Deng fue muy frío con él. Estaba durmiendo solo en la cama grande, así que le pedí que se levantara. Xu Li fue a preguntarle a Liu Bei, y Liu Bei dijo: El mundo está sumido en el caos. Olvidas los asuntos de estado y reclamas tierras y casas. Por supuesto que Chen Deng te menosprecia. Si fuera yo, dormiría en un edificio de 100 pies y te dejaría dormir bajo tierra, lo cual no solo es diferente de las literas. (¿Viste el reflejo? La palabra "tímido para conocer" en "Biografía de Chen Dengchuan" fue idea de Xin Qiji para Xu Yi. Expresa confusión: ¿Cómo pudo una personita como tú (refiriéndose a Xu Yi) conocer a Liu Bei? ¿Qué? ¿Qué pasa con un héroe así? La idea general de este segundo piso es que él no es Zhang que regresa a su ciudad natal para comer lubina, ni pide tierra y patria.

El autor miró. Su ciudad natal desde la distancia y tenía ganas de estar en casa. El autor sabe que es un vagabundo, pero el país es así. ¿Cómo puede ser más que él mismo? El autor aquí dice que extraño mucho mi ciudad natal. No es como Hans Zhang y Xu Yun. Cuando regrese a mi ciudad natal, es hora de recuperar el país. El autor tiene esta ambición, pero conoce la palabra "regreso al futuro". triste, pero el árbol sigue así" es el tercer significado. El tiempo vuela, es decir, el tiempo pasa; el viento y la lluvia significan que el país está alborotado, y también hay una alusión a "el árbol es muy joven". Según "Shishuoxinyu", dijo Huan Wen. Después de llegar a Jincheng durante la Expedición al Norte, vio que los sauces que plantó habían crecido varios metros de espesor y suspiró: "Los árboles son así, ¿por qué las personas pueden ser inferiores a las demás? "Los árboles han crecido tanto, ¡cómo es posible que la gente no sea el jefe! El significado de estas tres palabras es: En este momento, realmente extraño mi ciudad natal, pero no puedo evitar codiciar la comodidad de Zhang Han y Xu Yi. Lo que me preocupa hoy es que los asuntos nacionales están al borde del colapso, los tiempos han cambiado, la Expedición al Norte es incierta y el anhelado deseo de restaurar las Llanuras Centrales no se puede realizar. El país ya no es más. Estas tres oraciones son el núcleo de toda la primera oración, y los sentimientos del autor avanzan a través de capas. El desarrollo ha llegado a un clímax. Envuélvalo de forma natural, lo que significa el cuarto significado: "¿Quién puede llamarlo rojo? "Bufanda y mangas verdes, los héroes lloran". El dinero es un requisito, "bufanda roja y mangas verdes" es ropa de niña, aquí es sinónimo de niñas. En la dinastía Song, cantar y beber eran comunes en los lugares de entretenimiento. Estas tres frases Describe la ambición incumplida, la ignorancia de los asuntos mundanos y la falta de simpatía y consuelo de Xin Qiji. Esto se acerca y se hace eco de la película anterior "Nadie está presente, nadie está presente". Una de las obras maestras de Xin, que no solo refleja plenamente las contradicciones de la era de Xin Qiji, sino que también tiene un contenido más realista. El autor utiliza técnicas artísticas exquisitas para expresar perfectamente el contenido, que sigue siendo muy contagioso hasta el día de hoy y hace que la gente lo lea sin cesar. .