¿Por qué el lenguaje cambia en lugar de mutar?

I) Etapa inicial (1979-1987): de lo espontáneo a lo consciente.

En general, la sociolingüística china es importada y originada en Estados Unidos en la década de 1960. Chen Principi, uno de los primeros eruditos en proponer la sociolingüística en mi país, señaló que la sociolingüística se originó antes. Desde la antigüedad, los lingüistas chinos y extranjeros han discutido las diferencias en las funciones sociales entre las lenguas antiguas y las lenguas modernas, las lenguas literarias y las lenguas habladas, y las lenguas y dialectos estándar. Los dialectólogos europeos investigaron las diversas variedades de sus lenguas nacionales a principios del siglo XIX. De hecho, este es el trabajo de la sociolingüística. De hecho, el nacimiento de la sociolingüística y la existencia de la investigación sociolingüística son dos cosas diferentes. Estudiar un determinado aspecto no significa establecer una determinada disciplina. Por supuesto, la aparición de un tema no cae del cielo. Debe ser el resultado de una acumulación de disciplinas a largo plazo. Muchos movimientos lingüísticos en la historia moderna de China, como el movimiento mandarín a principios del siglo XX, el movimiento vernáculo en el siglo XX, el debate sobre la lengua popular en la década de 1930 y el movimiento de latinización en el norte, así como la promoción del mandarín y La estandarización del chino moderno en la década de 1950 puede considerarse un trabajo sociolingüístico. Sin embargo, se puede decir que estas acciones o tareas son espontáneas más que conscientes. A finales de la década de 1970, con la aparición del término "sociolingüística", la investigación popular sobre sociolingüística pasó de lo espontáneo a lo consciente [7].

En esta etapa, los logros de la sociolingüística china se reflejan principalmente en la traducción de obras y teorías generales. Los primeros incluyen "Introducción a la sociolingüística" de Chen Songcen (Peking University Press, 1985) y "Dialectos y cultura china" de You Rujie y Zhou (Editorial Popular de Shanghai, 1986). Xu Guozhang llegó temprano. Los artículos pertinentes se incluyeron posteriormente en "Xu Guozhang on Language" (Prensa de investigación y enseñanza de lenguas extranjeras, 1991). De 1980 a 1982, Lin et al. tradujeron la "Introducción a la sociolingüística" del lingüista británico Truschler. Serie de Lingüística Extranjera. En 1987, Peking University Press publicó la colección de traducción (traducción) de "Sociolingüística" editada por Zhu y "Modern Sociolinguistics" editada por Wetzel de la ex Unión Soviética. Además, el "International Journal of Social Sciences" (Número 5, 1985) publicó "Language and Communication: Society"

Hubo dos deficiencias importantes en este período: en primer lugar, no estaba lo suficientemente integrado con la la realidad de la sociedad china; en segundo lugar, la comprensión del objeto y alcance de la sociolingüística es todavía bastante vaga. Por ejemplo, algunos académicos incluyen cuestiones como la relación entre el lenguaje y el pensamiento en la sociolingüística, lo que obviamente es inapropiado. Además, bajo la influencia de países extranjeros, también existe el fenómeno de estar interesado en luchas sin sentido por la fama y la fortuna.

(2) Etapa de desarrollo rápido (1987-1993): de la introducción a la integración con la realidad china.

5 de junio de 1987, 65438 de febrero de 65438, el Instituto de Aplicación del Lenguaje de la Academia China de Ciencias Sociales celebró el primer simposio de sociolingüística en Beijing. La conferencia demostró el estado actual y el nivel de la investigación sociolingüística en China desde la década de 1970, señalando que la sociolingüística china ha entrado en una etapa candente y es de gran importancia para promover la investigación sociolingüística en China. 100000000606 El Instituto de Idiomas Shenzhen-Hong Kong del Instituto de Educación de Shenzhen organizó el primer seminario "Bilingüismo y fenómeno bilingüe". En octubre, el Instituto de Aplicación del Lenguaje de la Academia China de Ciencias Sociales y la Universidad de Suzhou celebraron el primer simposio de lingüística aplicada, en el que muchos artículos también trataron sobre sociolingüística.

Durante este período, hubo muchos estudios especializados sobre sociolingüística, incluido "Hutongs and Beyond - An Exploration of Sociolinguistics" de Zhang (Beijing Language Institute Press, 1990) y Teoría y práctica de planificación lingüística de "China moderna" de Gao. " (Prensa de la Universidad de Fudan, 1993). Las publicaciones recopiladas incluyen "Bilingual Dialects" (Episodios 1-4) (publicado por Sun Yat-sen University Press), etc. ) "Lengua, Sociedad y Cultura - Actas del Primer Simposio de Sociolingüística" (Language Press, 1991), etc.

Durante este período se siguieron publicando numerosas traducciones, obras introductorias y libros de texto sobre sociolingüística.

En términos de traducción e introducción de resultados de investigaciones sociolingüísticas extranjeras, además de los artículos traducidos publicados en revistas como "Foreign Linguistics" (como "Language and Social Networks" de Leslie Milroy), también están las "Notas de conferencias sobre sociolingüística" de Zaiki (traducidas por Liu Mingxia et al., Beijing Language and Culture Institute Press, 1989), "Sociolinguistics" de Hudson (traducido por Ding Xinshan, China Social Sciences Press, 1990), etc. Algunos de ellos tienen más de una traducción al chino. Sus principales obras incluyen "Las cuatro conferencias de Chen Yuan sobre sociolingüística" (Chinese Language Press, 1988) y "Artículos recopilados sobre sociolingüística". 1991) y "La lengua y las personas: algunas exploraciones en sociolingüística aplicada" (Shanghai Education Press, 1992), "Nuevas exploraciones en la lengua y la sociedad cultural" (Shanghai Education Press, 1989) y la ciencia "La lengua en la sociedad china" de Sun (Guizhou People's Publishing House, 1991) y así sucesivamente. Los principales libros de texto incluyen "Introducción a la sociolingüística" de Zhu (Hunan Education Press, 1992), "Introducción a la sociolingüística" (Beijing Language Institute Press, 1992, versión en inglés) y Dai.

Las estadísticas aproximadas muestran que hay más de 60 tipos de libros (incluidos libros de texto, traducciones y artículos) publicados en este número. Es aún más difícil contar los artículos relacionados publicados en varias revistas de todos los niveles. . Es raro que un tema sea tan popular.

Además, muchas escuelas han abierto gradualmente cursos de sociolingüística y algunas escuelas han comenzado a reclutar estudiantes de maestría y doctorado con la sociolingüística como dirección de investigación. La Oficina Nacional de Títulos también incluye la sociolingüística como una materia de tercer nivel.

Este período también tuvo algunas deficiencias evidentes. Además de la falta de generalización teórica y acumulación de material, es más destacada la falta de métodos (como habilidades de análisis y recopilación de materiales, más investigación cuantitativa que cualitativa, etc.).

(3) Etapa de desarrollo constante y profundo (1994-): del entusiasmo a la tranquila madurez.

Desde finales de los años 1980 hasta la primera mitad de los años 1990, la sociolingüística floreció en China. Sin embargo, después de 1995, la investigación sociolingüística en China estuvo relativamente desierta. Con excepción del simposio bienal sobre "bilingüismo", que continúa celebrándose como de costumbre gracias a los incansables esfuerzos de los organizadores, y la atención continuada a las cuestiones sociolingüísticas en el simposio de Lingüística Aplicada, no se ha celebrado ningún simposio específico sobre sociolingüística desde 1992. seminario de estudio. El número de artículos en este campo también ha disminuido, hasta el punto de que algunos amigos están preocupados por el futuro de la sociolingüística china, e incluso lo compararon con la decadente "locura cultural" y propusieron revivir la sociolingüística china.

De hecho, la sociolingüística china no decayó durante este período; al contrario, maduró.

Por un lado, la comunidad académica ha comenzado a ordenar los resultados de la investigación de la sociolingüística china desde su formación y, al mismo tiempo, a señalar sus deficiencias. Rugao (1996) presentó ideas sobre los métodos de investigación de la sociolingüística china.

Por otro lado, la mayoría de los libros nuevos publicados durante este período se centraron en estar estrechamente integrados con la realidad social de China. Las cuestiones discutidas son más profundas y amplias que las de los dos períodos anteriores. Entre ellos, se encuentran principalmente "Sobre el contacto lingüístico y la alianza lingüística - Interpretación de la relación etimológica de China y" de Chen Baoya (Chinese Language Press, 1996) y "Sociolingüística china" de Guo (Nanjing University Press, 1999), "Language and Humanity" (Minzu University of China Press, 2000), "Chinese Language and Chinese Society" de Zou and You Rujie (Fudan University Press, City University of Hong Kong Press, 2001-2001) "Language Contact and Language Evolution" de Yan Yuan (National Press , 2001), "Internet Language Research" de Yu Genyuan (China Economic Press, 2001), etc. Además, "Bilingüe" continúa publicándose según lo previsto (5-6 episodios). Otros ensayos. 1999), "Estudios chinos en el sudeste asiático" editado por Li Rulong (Beijing Language and Culture University Press, 2000), etc. también han abierto nuevos horizontes para investigaciones relacionadas.

Además, durante este período también se publicaron una serie de trabajos originales en inglés sobre sociolingüística, incluidos "Selected Works on Linguistics" de William LaBeouf, un importante fundador de la sociolingüística (Beijing Language and Culture University Press, 2001). ), proporcionando “ayuda exterior” teórica a la sociolingüística china.

No es descabellado decir que la sociolingüística pasó de ser "caliente" a "fría" durante este período. Entre mediados y finales de la década de 1980 fue un período difícil para la lingüística china (Guo, 1996)[9]. Sin duda, el surgimiento de la sociolingüística le ha dado nuevas esperanzas. Al igual que las modas culturales, se ha convertido en un objetivo perseguido por los académicos. Debe ser "cultural" y "social". Con el auge de la lingüística cognitiva y la demanda de logros lingüísticos en la informática, el regreso a la ontología se ha convertido en una tendencia en la lingüística china. Quizás se pueda decir que quienes han trabajado duro en el campo de la sociolingüística hoy probablemente hayan reconocido verdaderamente este camino.