Investigación sobre la relación entre los nuevos conceptos de prosa y el budismo
1. del budismo
A través del estudio de la prosa china, después de revisar la historia de la teoría, descubrimos que la palabra prosa no solo se originó en China, sino que, para sorpresa de todos, el concepto de prosa se originó entre los budistas. 3 de "La biografía de los monjes eminentes de la dinastía Song" y "La biografía de Feixi del templo del gran sabio Qianfu de la dinastía Tang": "(Xi) Tianbao visitó por primera vez el Palacio de Beijing y se detuvo en el templo Caotang en el pico Nanzige. Este No es el camino de la traducción vacía. Seleccionó cuidadosamente el estilo inglés, predijo el número de estaño y con frecuencia escribió cartas al Dojo del Palacio Daming el 15 de abril, el primer año de Zong Yongtai, y las tradujo junto con Samana Liangben y otras dieciséis personas. No vacío ni estañado, etc. Liu, un estudioso de Hanlin, es más detallado. Xi es un funcionario honrado y dimite dignamente de su cargo. ” ① Según la “Biografía del monje” de Zan Ning: “Zan Ning y otros ministros dijeron que desde el séptimo año de Taiping y el séptimo año de Xingguo, aquellos que entraron al Tíbet junto con la recién traducida “Biografía del monje” todos Tenía órdenes... El maestro del templo Zuojie Tianshou, Tong Hui, hizo un informe a Zan Ning en el año de Duangyuan. ""La biografía de los monjes" se compiló por primera vez en el séptimo año de Taiping y Xingguo, y se completó en octubre del primer año de Duanyuan. El concepto de prosa apareció por primera vez en este momento. La mayor parte de la información en "La biografía de Monjes eminentes de la dinastía Song" proviene de inscripciones. En este caso, "Prosa" "La palabra puede haber aparecido antes, durante el reinado del emperador Daizong de la dinastía Tang.
Prosa es lo opuesto a oda Aquí el "Libro de los Cantares" se caracteriza por la rima, y la estructura de la oración es en su mayoría de cuatro caracteres, lo cual es relativamente claro. Luego está relacionado con el "Libro de los Cantares". La prosa es relativamente suelta y no persigue la rima ni la estructura de la oración. "Los traductores de hoy escriben más prosa". Al mismo tiempo, aparece el concepto de prosa. p>2. La palabra "prosa" se vio anteriormente en el Volumen 1 de "Rong Zhai Essays". ": "Observé en secreto que su gobierno asistente no solo utilizó los clásicos para reclutar académicos, sino que también hizo que los funcionarios aprendieran leyes, tiro, medicina, caligrafía y pintura. Esta no es la única intención, pero este camino ha sido abandonado varias veces desde la dinastía Qing. Las personas son egocéntricas y no tienen forma de crear personajes. Es aconsejable que una empresa contrate académicos basándose en la prosa antigua, la llamada prosa antigua. ②La etimología de prosa también proviene del budismo. "Rong Zhai Essays Volumen 1" contiene sesenta y cuatro tipos de malas palabras: "Daji Jing" contiene sesenta y cuatro tipos de malas palabras: malas palabras, palabras suaves, palabras inapropiadas, mentiras...". La prosa es una de las malas En otras palabras, hay factores culturales poco ortodoxos y no convencionales, así como características casuales y vagas. Al mismo tiempo, Chen Shidao también usó la palabra "prosa": "Al principio del país, los burócratas académicos podían hacer cuatro o cuatro. seis cosas, pero usaban prosa e historias. "④Hay un dicho en el mundo: Su Mingyun no puede escribir poesía, Ouyang Yongshu no puede escribir poesía, es más corto que la rima, Huang Luzhi es más corto que la prosa, la poesía de Su Zizhan es como la poesía, la poesía es como la poesía, coreano La poesía es como la poesía de otoño, la poesía de Nanxi es una obra maestra, el poema es hermoso pero no débil, y el poema de Tao Yuanming va directo al grano pero no es ensordecedor. Aquí la prosa es opuesta a la rima, que significa prosa en blanco y tiene estilo. significado En un sentido amplio, prosa es una palabra ampliamente reconocida.
Prosa tiene el significado de oraciones y estilos sueltos y casuales, y la palabra "prosa" tiene un significado estilístico más distintivo, mientras que la prosa lo tiene gradualmente. ha sido utilizado por la antigua teoría literaria china.
3. ¿Estilo de traducción? Artículo en prosa antigua
El surgimiento del concepto de prosa en el budismo es el resultado del budismo altamente desarrollado. La cultura y la madurez de la literatura budista en el pasado siempre se consideran pensamientos ortodoxos, mientras que el budismo y el taoísmo se consideran herejías inútiles. Hay 79.309 volúmenes de "Sikuquanshu" y 34.665.400 volúmenes. Tiene sólo 65.438 volúmenes y el taoísmo tiene 44 volúmenes, lo que representa sólo el uno por ciento del número total de "Sikuquanshu".
Al editar las inscripciones de los huesos del oráculo, Qianlong dejó claro que "no es mi intención ir más allá de los clásicos confucianos y entrar en la interpretación de las escrituras taoístas...". Hay 5.485 volúmenes en el Dao Jing ortodoxo de la dinastía Ming y en el Dao Jing de Wanli Sutra, de los cuales 1.076 son el Kaibao Tripitaka de la dinastía Song, con un total de 5.048 volúmenes. El budismo y el taoísmo son una parte importante de la cultura china, e ignorar el budismo y el taoísmo es obviamente un sesgo cultural.
Durante las dinastías Wei y Jin, el budismo lanzó un vigoroso movimiento de traducción de las Escrituras. Según las estadísticas, ¿la escena desde el segundo año del reinado del emperador Huan en la dinastía Han del Este (148) hasta la traducción de las Escrituras por parte de An Shigao a la dinastía Song del Norte? En cuatro años (1037), 192 traductores de renombre tradujeron 1.333 escrituras budistas y 5.081 volúmenes (incluidos 500 volúmenes traducidos en la dinastía Song). Si se compara con los artículos del mismo período, Yan Qingneng compiló los 746 volúmenes de las tres dinastías antiguas, Qin, Han y las Seis Dinastías, más 1.000 volúmenes de toda la dinastía Tang, la proporción de obras budistas y confucianas es de tres a uno. En términos de estilo, Hu Shi dijo una vez que la prosa paralela en aquel entonces cubría casi todo, pero la traducción del evangelista no encajaba, por lo que sólo podía escribir en chino antiguo. De hecho, el estilo de traducción es una especie de prosa Qixing concisa, popular y hermosa creada por innumerables maestros de traducción sobre la base del chino antiguo y absorbiendo las ventajas del sánscrito.
Además de literatura budista, también hay obras de monjes locales. Un tipo de obras discuten con el confucianismo y el taoísmo y explican el budismo. Están incluidos en la "Colección Hongming", la "Colección Guanghongming" y "Fayuan Zhulin". Algunos de ellos también promueven el budismo, como "Sobre los chamanes que no respetan al rey" de Huiyuan, "Zhao Lun" de Seng Zhao y "Un debate" de Xie Lingyun. con el Tao". El otro tipo son las obras biográficas, como la "Biografía de los monjes eminentes" de Huijue, la "Biografía ampliada de los monjes eminentes" de Daoxuan, etc. , estos son grandes méritos para llevar registros de las personas.
Las excelentes traducciones de clásicos y obras budistas requieren palabras propias para expresar este estilo. India es un país con niveles relativamente altos de teoría y especulación estilística. Una obra india clásica es "Sobre la seriedad de la poesía", que se centra en el estilo y la retórica y divide la poesía en rima y métrica, es decir, rima y prosa. El primer capítulo de "El reino de la poesía de Tandin" (alrededor del siglo VII) también analiza principalmente las diferencias y estilos de la poesía, dividiendo las formas de poesía (literatura) en tres tipos: rítmica (poesía), rítmica y mixta. Con la introducción del budismo en China, la teoría estilística india y la teoría de la retórica métrica también se introdujeron en China. Por ejemplo, el debate sobre los estilos literarios y el dualismo entre los estilos Yongming están influenciados por la teoría literaria india.
Alrededor del siglo VIII d.C., el movimiento de la prosa antigua, junto con la tendencia de rechazar el budismo y revivir el confucianismo, promovió vigorosamente la teoría de la "prosa antigua" en un intento de establecer una posición unificada en el discurso. Por otro lado, los budistas que han sido afectados por el rechazo no aceptarán la bandera de la prosa antigua, sino que crearán su propio sistema de discurso, a saber, "prosa" y "prosa". Por tanto, la prosa creada por los budistas parece ser un accidente del comportamiento personal, pero en realidad es inevitable en los intercambios y conflictos culturales.