¿Cuáles son los procedimientos de prueba escrita y las técnicas de prueba para la interpretación de inglés de nivel intermedio?

Explicación intermedia

2. Requisitos de aprendizaje para interpretación de inglés de nivel intermedio

Un traductor cualificado debe poseer las cinco habilidades básicas de escuchar, hablar, leer, escribir y traducir, y todas ellas deben alcanzar un nivel alto.

Nivel. Por lo tanto, los estudiantes que elijan cursos intermedios de interpretación de inglés también deberían tener requisitos más altos.

1) Capacidad auditiva y requisitos de nivel:

Mejorar la capacidad auditiva es la clave para el desarrollo de otras habilidades básicas y la base para una capacidad comunicativa integral en inglés.

Los estudiantes deben alcanzar cuatro niveles de comprensión, dos niveles de escucha y traducción.

1. Comprender el significado de los hablantes comunes;

2. Comprender una conversación comunicativa en inglés

3. >4. Comprender cuentos generales de radio o televisión;

5. Comprender y comprender oraciones cortas en inglés y traducirlas al chino;

6. .

2) Requisitos de capacidad y nivel de traducción:

Los traductores no solo deben tener un alto dominio del inglés, sino también tener una base sólida en chino. De lo contrario, provocará confusión en la comprensión y dificultad en la redacción.

El traductor debe tener conocimientos y una mentalidad amplia. Sólo así la traducción podrá ser fluida y sin esfuerzo.

La traducción es un trabajo de escritura, lo cual es una pequeña diferencia pero está a miles de kilómetros de distancia. Tenga cuidado al escribir y no sea descuidado.

3) Requisitos de capacidad y nivel oral:

1.

2. Buen inglés hablado, capaz de realizar traducciones generales de la vida diaria, traducciones complementarias y traducciones de seminarios internacionales.

Así como recepción de asuntos exteriores y negociaciones comerciales de comercio exterior.

4) Requisitos de capacidad y nivel de interpretación:

1. Tener habilidades básicas de interpretación y ser capaz de realizar traducciones de vida general, traducción de acompañamiento, traducción de seminarios internacionales, recepción de asuntos exteriores, y comercio exterior Negociaciones comerciales y otros trabajos.

2. La prueba de interpretación intermedia de inglés está diseñada para evaluar las habilidades de “inglés a chino” y “de chino a inglés” de los candidatos, así como su dominio de las habilidades básicas de interpretación. Los candidatos deben poder transmitir con precisión el significado original, tener pronunciación y entonación correctas, expresarse con fluidez y fluidez, tener una sintaxis estandarizada, un tono apropiado y una elección de palabras adecuada.

Los candidatos deben tener capacidad para traducir discursos breves.

4. Los candidatos deben tener buenas habilidades de escucha y traducción. Es decir, escuche el texto original pregrabado frase por frase y luego traduzca con precisión y fluidez el contenido original del idioma de origen al idioma de destino frase por frase.

1. Introducción al examen de interpretación intermedia de Shanghai:

1. Solicitantes: Pueden postularse candidatos con niveles CET-4 y equivalentes.

2. Formato del examen: Basado en las características de la interpretación, con el objetivo principal de evaluar el nivel de interpretación, se evalúa de manera integral la capacidad de aplicación del idioma del candidato desde cuatro aspectos: comprensión auditiva, expresión oral, lectura y traducción. (traducción e interpretación escrita). El examen adopta una combinación de preguntas objetivas y subjetivas, y una combinación de prueba de habilidad única y prueba de habilidad integral. Por ejemplo, en la primera etapa de la prueba escrita, las preguntas objetivas representan aproximadamente el 35% de la puntuación total de la prueba escrita, y las preguntas subjetivas representan aproximadamente el 65% de la puntuación total de la prueba escrita.

El examen se divide en dos etapas: prueba escrita y prueba oral.

La prueba escrita se divide en cuatro partes. El tiempo total de la prueba es de 150 minutos y la puntuación total es de 250 puntos. (150 puntos para aprobar)

1: Escuchar 40 minutos/90 minutos;

2: Leer 50 minutos/60 minutos;

3: Traducción al inglés 30 minutos/50 minutos;

4. Traducción chino-inglés 30 minutos/50 minutos.

Solo los candidatos que superen la primera etapa podrán realizar el examen oral de la segunda etapa.

4. La segunda etapa de la prueba oral se divide en dos partes: habla inglesa e interpretación. El examen dura unos 25 minutos.

5. La prueba escrita se realiza en marzo y septiembre de cada año, y la prueba oral se realiza aproximadamente un mes después de la prueba escrita.

6. Hora del examen: 13:30: Ingreso a la sala de examen; 14:00: Examen formal; 14:40: Fin de la escucha; 16:30: Fin del examen; 2. Shanghai Intermediate Distribución de puntuaciones de pruebas escritas de interpretación oral:

a: Comprensión auditiva: 1: Dictado en el sitio: 20 minutos/30 minutos;

b: Comprensión auditiva: 30 preguntas /30 puntos;

c: Escucha y traducción: 2 ensayos de 5 frases/30 puntos.

d: Lectura: 30 preguntas/60 puntos

e: traducción inglés-chino/50 puntos

f: traducción chino-inglés/50 puntos; .

Tres. Preguntas de escucha para intérpretes intermedios de Shanghai:

1: Dictado con clic

2: Declaración 10 (elija de las cuatro opciones la que más se acerque al significado de la oración que escuchó;

3: 20 preguntas para charlas y diálogos (elige una respuesta en base a cuatro preguntas)

4. Traducción auditiva: 1 frase;

Dos párrafos Traducir 2 párrafos

-

1. Proceso oral de la prueba de interpretación

Prueba oral de interpretación intermedia:

La primera parte es una 3- conversación de un minuto

p>

En esta parte, debes expresar un tema en inglés en inglés hablado dentro de los tres minutos prescritos. Se requiere que no haya errores gramaticales importantes, la expresión sea fluida y puedas hacerlo. elaborar y demostrar argumentos sobre el tema sin ser parcial ni salirse del tema.

Parte 2: explicaciones de 4 párrafos

Esta parte * * * tiene cuatro explicaciones, dos están traducidas del inglés al. Chino, y dos se traducen del chino al inglés. Cada párrafo se traduce en cuatro párrafos cortos, es decir, cada párrafo suele tener dos o tres oraciones y al final de cada párrafo hay un ". "bip" en la cinta. Los párrafos escuchados deben traducirse antes del segundo bip. Cada breve intervalo es de aproximadamente 60 a 80 palabras.

-

2. Los estándares de puntuación y la tasa de aprobación de la prueba oral

La mayor diferencia entre la prueba oral y la prueba escrita es que no hay una puntuación específica, solo aprueba y reproba. Interpretación Intermedia * * * 16 párrafos, debes asegurarte de haberlos completado. once de ellos, es decir, solo se pueden cometer cinco errores como máximo. Si solo diez párrafos son correctos y seis párrafos son incorrectos, aunque solo hay un breve espacio, el resultado no es nada, por lo que este es un oral relativamente cruel. La razón principal es que es particularmente baja. En general, la puntuación promedio no supera los 30 y la puntuación alta no supera los 20. Por ejemplo, hay 20 candidatos en una sala de examen en un día. un máximo de 6 a 7 en el medio y un máximo de 3 a 4 en el último año. p>

Cuando se trata de cada párrafo, el examinador seguirá el principio de corrección de dos tercios. El párrafo corto tiene seis información clave, el candidato debe leer al menos dos tercios del contenido correctamente para aprobar el párrafo corto. La mitad reprobará

4. >Horario de inscripción al examen escrito: 20 al 26 de junio 65438 20 al 26 de febrero p>El plazo de inscripción al examen de marzo es generalmente del 20 al 26 de febrero del año anterior.

El plazo de inscripción al examen de marzo. El examen de septiembre es del 20 al 26 de junio del mismo año

Si vas a realizar interpretación intermedia en marzo del próximo año, debes prepararte para registrarte del 20 al 26 de febrero de este año. p>Fecha de inscripción al examen oral: 65438 de junio, 11 al 6 de octubre Mes 16.

Horario de inscripción: 8:30 am ~ 165438 0:30 am 13:30 ~ 16:00 pm

Tarifa de inscripción de verbo (abreviatura de verbo)

La tarifa de inscripción para interpretación avanzada en inglés es de 210 yuanes; la tarifa de inscripción para interpretación intermedia en inglés es de 180 yuanes.

PD:

1. No hay tarifa de agencia para registrarse en el centro de pruebas de Shanghai;

2. se cobra en la región del delta del río Yangtze;

p>

3. Los centros de pruebas en otras provincias y ciudades cobran una tarifa de agencia de 30 yuanes por persona.