¿Qué significa este pasaje en japonés?

El llamado Tao Niang...

En Yuguo, en el Pabellón Taohua, hay un hombre llamado Wang Yao que se especializa en criar a Tao Niang.

A Tao Niang le gusta buscar guantes de cuero todo el día y, a menudo, mira libros que no puede entender.

Según las prostitutas que han estado en Guo, la niña se llama Momo y es muy cariñosa. Sin embargo, Tao Niang no tiene un nombre real, lo que siempre la entristece un poco.

Tao Niang básicamente come frutas de temporada como melocotones. Evite la carne, el pescado, los huevos y la leche.

Todos sus cuerpos huelen a melocotones. La orina de Tao Niang es rica en azúcar, por lo que tiene un dulce aroma a melocotón.

Los ricos que quieren vivir para siempre vendrán a Yuguo a comprar la orina de Tao Niang.

El llamado melocotón...

En China sólo comen melocotón desde el destete.

Se dice que incluso su olor corporal, el olor a sudor y el olor a orina son ligeramente parecidos a los del melocotón.

En Oriente, el fruto del melocotonero es considerado como símbolo de inmortalidad.

Tao Niang fue concebido para gente rica que quería vivir para siempre.

Sin embargo, debido a las restricciones alimentarias y la debilidad física que dificulta tener relaciones sexuales, Tao Niang en su mayoría no crece.

Traducidas manualmente, las dos primeras oraciones japonesas del primer párrafo son un poco irrazonables, así que las traduje según mi propio entendimiento, consúltelas.