1. Un artículo sobre la reescritura de los dos poemas "Guan Ju" y "Jian Jia"
Los pájaros Jujiu volaron en el aire con un sonido de canto a dúo como el Sonidos de la naturaleza. En un banco de arena en el río.
Me paré en el bosque brumoso y miré a lo lejos, como si la viera. Estaba parada en el suave viento, con una sonrisa pacífica en su rostro.
Al mirar su apariencia hábil y hermosa, de repente aparecieron ondas en mi corazón... Nenúfares largos y cortos flotaban en el agua, y en la bruma la vi recogiendo verdes de izquierda a derecha a lo largo de la corriente. . Tallos de ninfeo. Al mirar la brillante sonrisa en su rostro, yo también sonreí.
Ella aún no sabe que estoy pensando en ella día y noche, ya sea en sueños o despierto, de día o de noche... Aunque la extraño tanto, ella todavía está ahí. No se paró frente a mí y observó las nubes blancas que se desplazaban por el cielo. En las nubes blancas como la nieve, me pareció ver su sombra y su sonrisa pacífica. Ella me hace pensar en ella día y noche.
Bajo la luz de la luna, estaba lleno de sentimientos verdaderos y pensamientos persistentes, pero estaba dando vueltas en la cama, incapaz de conciliar el sueño... En mi sueño vi nenúfares que crecían de manera desigual. ella se movía de izquierda a derecha. Él seguía recogiendo los berros. Al verla caminar con ligereza, no pude evitar decir las palabras que han estado enterradas en mi corazón durante mucho tiempo: "Una niña virtuosa y hermosa, creo que estaremos en armonía como arpas y arpas, y nos amaremos mutuamente". otro para siempre..." Largo y corto Las plantas acuáticas flotaban con las olas del agua, y vagamente la vi recogiendo de izquierda a derecha.
Escuchando el sonido festivo de los petardos fuera de la ventana, hice una promesa eterna: "Mi virtuosa y hermosa niña, tocaré las campanas y los tambores para casarme contigo. ." ". 2. Adaptó dos poemas de "El Libro de los Cantares" a textos modernos
Jianjia
Jianjia es verde y el rocío blanco es como la escarcha.
El llamado Yiren está al lado del agua.
Si lo sigues, el camino es largo y bloqueado.
Si lo sigues te encontrarás en medio del agua.
Las hojas están exuberantes y el rocío blanco todavía está allí.
El llamado Yiren está sobre el agua.
Síguelo, el camino está bloqueado y puedes llegar a [ji].
Si regresas y nadas desde él, sentirás como si estuvieras nadando en el agua.
Se recoge la jianjia y el rocío blanco no se acaba.
El llamado Yiren está en el río de agua [si].
Seguimos de regreso, pero el camino está bloqueado y a la derecha.
Si regresas y nadas desde allí, estarás nadando en el agua.
Traducción:
Los juncos junto al río son verdes, y el rocío cristalino se condensa con escarcha.
La persona que anhelo está al otro lado del río.
Subí río arriba para encontrarla, pero el camino era largo y accidentado.
Bajé río abajo a buscarla, como si estuviera en medio del agua.
Los juncos son espesos y frondosos junto al río, y el rocío cristalino aún no se ha secado.
La persona que anhelo está en la hierba más allá del río.
Subí río arriba para encontrarla, pero el camino era empinado y accidentado.
Bajé río abajo a buscarla, parece estar en el arenal.
Los juncos junto al río son verdes y exuberantes, y el rocío cristalino aún no se ha acumulado.
La persona que anhelo está al otro lado del río.
Fui río arriba para encontrarla, pero el camino era pedregoso y sinuoso.
Bajé río abajo a buscarla, como si estuviera en esa pequeña isla.
Guan Ju
Guan Guan Jujiu, en Hezhizhou.
Una dama elegante, a un caballero le gusta pelear.
Los nenúfares están mezclados y fluyen de izquierda a derecha.
Una dama graciosa, la añoro.
No puedo conseguir lo que quiero, así que duermo mucho y pienso en ello.
Sin prisa, sin prisa, dando vueltas y vueltas.
Recoge los nenúfares de izquierda y derecha.
Una dama graciosa, amiga del piano y del sesquito.
Existen diferentes tipos de nenúfares, con hojas que crecen a ambos lados.
Una dama graciosa, tocaba cascabeles y tambores.
Traducción:
Jujiu canta fuerte en la pequeña isla en el río.
Una mujer tranquila y hermosa, un caballero quiere que sea su esposa.
Se recogen nenúfares de diferentes longitudes de los lados izquierdo y derecho del barco.
Que mujer más tranquila y hermosa, la extraño día y noche.
No puedo perseguirla, pienso en ella todos los días y todas las noches.
Te extraño infinitamente, dando vueltas y sin poder dormir.
Se recogen nenúfares de diferentes longitudes de los lados izquierdo y derecho del barco.
Qué mujer más tranquila y hermosa, tocamos el piano, la batería y el arpa y nos hacemos amigos de cariño.
Se recogen nenúfares de diferentes longitudes de los lados izquierdo y derecho del barco.
Oh mujer recatada y hermosa, toca las campanas y los tambores para casarte con su hogar. 3. Adaptación de dos poemas de "El Libro de los Cantares" a textos modernos
Jian Jia Jia Jia es verde, el rocío blanco es escarcha.
62616964757a686964616fe59b9ee7ad943133339663431 El llamado Yiren está al lado del agua. Si lo sigues, el camino es largo y bloqueado. Al regresar, Wan se encuentra en medio del agua.
Las hojas están exuberantes y el rocío blanco todavía está allí. La llamada belleza está en el agua.
Síguelo, el camino está bloqueado y puedes llegar a [ji]. Si regresas y nadas desde allí, lo encontrarás flotando en el agua.
Se recoge la jianjia y el rocío blanco no ha parado. El llamado Yiren está en el río de agua [si].
Seguimos de regreso, pero el camino está bloqueado y a la derecha. Si trazas el viaje de regreso, estarás nadando en el agua.
Traducción: Los juncos junto al río son verdes, y el rocío cristalino se condensa con escarcha. La persona que anhelo está al otro lado del río.
Subí río arriba para encontrarla, pero el camino era largo y accidentado. Río abajo lo busqué, parece estar en medio del agua.
Los juncos son espesos y frondosos junto al río, y el rocío cristalino aún no se ha secado. La persona que anhelo está en la hierba más allá del río.
Subí río arriba para encontrarla, pero el camino era empinado y accidentado. Río abajo la busqué, parecía estar en el arenal.
Los juncos junto al río son verdes y exuberantes, y el rocío cristalino aún no se ha acumulado. La persona que anhelo está al otro lado del río.
Fui río arriba para encontrarla, pero el camino era pedregoso y sinuoso. Bajé río abajo a buscarla, parece estar en el islote.
Guanjuguan, Guanjujiu, está en la isla fluvial. Una dama elegante, un caballero aficionado a las peleas.
Los nenúfares están mezclados y fluyen de izquierda a derecha. Una dama elegante, la añoro.
No puedo conseguir lo que quiero, así que duermo mucho y pienso en ello. Sin prisa, sin prisa, dando vueltas y vueltas.
Recoge los nenúfares de izquierda y derecha. Una dama elegante, amiga del piano y del arpa.
Existen diferentes tipos de nenúfares, con hojas que crecen a ambos lados. La bella dama se toca con campanas y tambores.
Traducción: Jujiu está cantando en el paso, en la pequeña isla del río. Una mujer recatada y hermosa, le gustaría rogarle un caballero.
Ninfoides de diferentes longitudes se recogen de los lados izquierdo y derecho del barco. Que mujer tan tranquila y hermosa, la extraño día y noche.
No puedo perseguirla, pienso en ella todos los días y todas las noches. Te extraño infinitamente, dando vueltas y sin poder dormir.
Ninfoides de diferentes longitudes se recogen de los lados izquierdo y derecho del barco. Una mujer recatada y hermosa, tocamos el piano, la batería y el arpa y nos hacemos amigos sinceramente.
Ninfoides de diferentes longitudes se recogen de los lados izquierdo y derecho del barco. Oh mujer recatada y hermosa, toca las campanas y los tambores para casarte con su hogar. 4. Una composición de 800 palabras adaptada del Libro de Canciones "Plucking Wei"
"Plucking Wei" es un poema famoso del "Libro de Canciones". La comprensión de este poema debe estar relacionada con el. entorno histórico de aquella época.
El pueblo Zhou anhelaba un entorno de vida pacífico y estable y estaba cansado de la guerra. Los nómadas del norte invadieron la dinastía Zhou y los soldados salieron a proteger sus hogares y su país.
Antes de la expedición, "Yiyi Yiyi", el sentimiento de despedida está más allá de las palabras.
Tres años después, cuando regresé a casa, estaba "lloviendo y nevando", y la escena desolada y ruinosa después de la guerra apareció de repente en la página, y todavía sentía una sensación de tristeza.
Este poema, como un cuadro, expresa vívidamente el estado de ánimo de un viajero que se encuentra lejos de casa. Cuando salí era primavera y los álamos y sauces revoloteaban, pero cuando volví ya era invierno con lluvia y nieve.
En un año, es difícil describir lo que ha pasado. Podemos imaginar que tal vez su esposa lo esté esperando en casa.
Podemos imaginar que tal vez su amante le esté esperando en su ciudad natal. Aunque sufrimos mucho a lo largo del año, todavía tenemos que esperar hasta el día en que nos volvamos a encontrar.
Hay una persona caminando sola en la intensa nieve, y una luz brilla para él en la distancia. Ahí es donde reside toda su esperanza y lo que le impulsa a vivir.
Para Yangliu Yiyi, puede soportar la lluvia, la nieve y la lluvia. Todo el poema está lleno de belleza humana.
Las molestias del transporte en la antigüedad llevaron al desarrollo del pensamiento de las personas y les permitió maximizar su imaginación. No podemos imaginar que los hombres y mujeres de hoy crearan imágenes tan conmovedoras.
El matrimonio es como una moda, se siente obsoleto después de unos días. Es normal cantar una canción popular durante unos días antes de sustituirla por otra nueva.
Si el nuevo estilo no es nuevo, reemplácelo por uno más nuevo. Si ese es el caso, déjalo ir. No hay nada de malo en cambiar el corazón por el corazón.
Los maridos y las mujeres son leales y los amantes son magnánimos. Si cooperan, se quedan y si no, se van. Este es originalmente un estado ideal.
Lo terrible es cuando los sentimientos de una persona se contaminan con el olor a cobre. Entonces lo que amas ya no es a la persona, sino las relaciones sociales, los intereses sociales, el dinero, el estatus, etc. detrás de la persona.
Algunas personas dan casi cualquier cosa por dinero y disfrute. En este sentido, la era del "pasado se fue y Yangliu Yiyi" ha llegado a su fin.
En el poema "Plucking Wei", las cuatro frases "En el pasado me fui y los sauces se quedaron; ahora pienso en ello, y la lluvia y la nieve están cayendo" utilizan un contraste Método para combinar la secuencia temporal de "presente - pasado" y la fenología "Sauce - Nieve", el "ida y vuelta" de la vida se editan y combinan para crear una imagen típica que trasciende la realidad. Este breve poema de cuatro versos puede parecer sencillo, pero está contado con elocuencia y está lleno de un poderoso atractivo artístico. "Escribe el dolor con una escena feliz" y "duplica el dolor y la alegría".
El mismo "yo", pero hay una distinción entre "presente y pasado"; el mismo camino, pero hay una diferencia entre "sauces Yiyi" y "lluvia, nieve y lluvia", y todos de esto está en este " Nace de los cambios de la vida entre el "ir" y el "venir"... 5. Arrancando la cizaña del Libro de los Cantares (extracto) está escrito en primera persona a modo de artículo breve
Arrancando puñados de cizaña, han crecido los nuevos brotes de la cizaña Hablando de volver a casa, hablando de. volver a casa, y ver que se acaba el año La. Tener casa significa no tener casa no tengo tiempo para sentarme a pelear con los halcones recojo puñados de maleza, y la maleza está tierna y empieza a brotar. Digo que vayas a casa y digo que vayas a casa. Mi corazón está lleno de tristeza y preocupaciones. Tengo tanta hambre y sed que es difícil decidir la posición de defensa. ¿En quién puedo confiar para que me lo lleve a casa? Recogiendo un puñado de malas hierbas, las malas hierbas se han vuelto viejas y llenas de ramitas. Hablamos de volver a casa, y octubre llega de nuevo en un abrir y cerrar de ojos. Hay tantos recados reales y no tengo tiempo para descansar. tristeza y dolor, y temo que nunca podré volver a hacerlo si no vas a casa, ¿qué flores florecerán en plena floración? Las flores de Tangdi florecen densamente. ¿Qué tipo de coche es alto y grande? El general va en un carro alto y está a punto de ir a la batalla. Cuatro caballos fuertes galopan juntos. ¿Cómo te atreves a intentar vivir en paz en las zonas fronterizas? ¿Cuántas victorias debemos esforzarnos por conseguir en enero? Conduciendo cuatro grandes sementales, los caballos son altos y majestuosos. El general confía en el carro para mantenerse majestuoso, y los soldados dependen de él para cubrirse. Los cuatro caballos están cuidadosamente dispuestos y las aljabas de piel de pescado están talladas con arcos. Será un día en el que no estemos en guardia y la situación militar sea urgente. ¡Sin armadura! Recuerdo que cuando fui a la expedición, los sauces ondeaban con el viento. Ahora, en el camino de regreso, hay mucha nieve volando por todo el cielo. El camino está embarrado y es difícil caminar. Realmente cansado. Estoy lleno de tristeza y pena. ¿Quién puede entender mi dolor?
6. Reescribe el libro de canciones Arrancando a Wei como una composición
Respuesta del internauta 2014-11-13 El poema completo está dividido en tres capítulos, los primeros tres capítulos están apilados y la historia trata sobre elegir a Wei y Al escribir que Wei se vuelve suave y fuerte al escribir, y el sargento de la guarnición dejó su ciudad natal muy lejos y no regresó durante mucho tiempo. ¡Sentía nostalgia y estaba preocupado! El autor escribió: Shanwei, has brotado y nacido. ¡Es hora de que nos vayamos a casa! Pero en un abrir y cerrar de ojos ha pasado otro año y no podemos cuidar de nuestra familia. ¿Por qué? Durante un rato ni siquiera tuvimos tiempo de sentarnos, también por la invasión de linces.
¡Necesitamos atacar! Es hora de volver a recoger las malas hierbas. Las hojas de las malas hierbas han crecido y las ramas y las hojas están tiernas. ¡Es hora de volver a casa! El dolor en nuestros corazones es tan intenso, nos apresuramos a ir a la guerra, nuestro período de guarnición aún no está determinado, ¡quién difícilmente podrá traernos una carta a casa! Shanwei se ha vuelto cada vez más fuerte, ¡es hora de volver a casa! ¡Ya es octubre! Pero los asuntos del rey aún no habían terminado y no tenía tiempo que perder. Su tristeza era tan dolorosa, ¡pero nadie vino a consolarlo! Los capítulos 4 y 5 tratan sobre las ocupadas y tensas guerras fronterizas: ¿Cuáles son las flores que florecen? Es la flor de Tangdi. El florecimiento de las flores se utiliza como metáfora del florecimiento de los carros, los caballos y los trajes de las tropas de la expedición: ¿Qué es esa cosa tan, tan grande? Ese es el carro militar de los generales. Los carros ya han sido conducidos, los caballos son altos y fuertes, las batallas son frecuentes y el ejército tiene que moverse. Conduciendo cuatro altos sementales, los generales se sentaron en el carro y la infantería se escondió detrás del carro. Los caballos eran poderosos y poderosos. Los soldados sostenían arcos de hueso de elefante y carcaj de piel de pescado a sus costados en todo momento. Poderosos y desenfrenados, ¿cómo no reforzar nuestra vigilancia cada día? Estos dos capítulos describen la ferocidad de los 烃狁 y el gran poder militar del ejército de la familia Zhou, con estricta disciplina y soldados fuertes.
Sin embargo, la vida de un soldado de guarnición también es difícil y tensa. El autor escribe estas cosas en un estilo realista. El capítulo 6 da un giro y escribe sobre el estado de ánimo triste de los soldados que sufrieron hambre y frío en el camino de regreso a casa: Pienso en el sauce con ramas y hojas exuberantes cuando fui al ejército, pero ahora estoy regresando a casa. En la nieve, el camino es largo y el clima es frío, hambriento y sediento, se puede decir que está muy avergonzado y miserable.
Xie Xuan, originario de la dinastía Jin, consideró las cuatro líneas "Me fui en el pasado" como las mejores líneas entre los 300 poemas. Tuvo una gran influencia en la historia de la literatura.
A menudo es cantado e imitado por generaciones posteriores de literatos. Dado que el Libro de los Cantares es conocido por su sencillez y sencillez, no hay muchas obras de este tipo que sean tan conmovedoras y conmovedoras.
Y así fue. 7. "El Libro de las Canciones Desplumando a Wei" está adaptado a una composición de unas 400 palabras
Recuerdo que cuando salí con miles de tropas, estaba extremadamente majestuoso, alegre, lleno de majestuosidad. y orgullo alegre. Los sauces de ambos lados son como parientes de nuestra familia y nos dicen su último adiós. No fue hasta que caminamos dos o tres millas que el sauce nos vio alejarnos de mala gana. Hoy he vuelto, pero ya no me acompañan miles de caballos militares, sino sólo unos pocos caballos y oficiales y soldados abatidos. Aunque es una bendición poder regresar después de escapar por los pelos, es inevitable pensar en esos hermanos que vivieron y murieron juntos y murieron en el campo de batalla.
Es doloroso aprender de ello. El viaje a casa estaba muy lejos y viajábamos día y noche, hambrientos y sedientos. La nieve del invierno empezó a caer así. Por supuesto, mi ropa fina no pudo protegerme del frío. ¡Fue realmente triste!