¿Es correcto cambiar estas dos oraciones en japonés de esta manera?

No sé qué significa tu primera frase. ¿Qué sentido tendría si todas las frases se redujeran a la mitad?

Debes preguntar si puedes cambiarlo a: のきはののきぁります (la estación de metro está al lado de la estación はJRの). Puedes cambiarlo así. El lenguaje no está mal, pero el enfoque de la descripción de la oración es diferente, Jr のきのきに〸のきぁります (Hay una estación de metro al lado de la estación JR), hay que fijarse en cómo se formula la pregunta. se pregunta y luego elige la respuesta.

La estación de metro está al lado de la estación JR. ¿Dónde está la estación de metro?

Hay una estación de metro al lado de la estación JR. ¿Dónde está la estación de metro? O qué hay al lado de la estación JR)

La segunda frase: はどこにぁりますかCLUB (¿Dónde está la empresa?).

はどこですかCLUB (¿Dónde está la empresa?).

En general, no hay diferencias, pero hay diferencias sutiles si se estudia detenidamente.

Por ejemplo:

P1: "¿Cuál es la capital de Japón?"

A1: "Tokio" - Tokio.

P2: "のはどこにぁりますか?" - ¿Dónde está la capital de Japón? (Pregunte por la ubicación)

A2: "La Tierra del Este" - en el Distrito de Kanto. (especificar ubicación)