Solicitando traducción al inglés

P1: Según mi propio razonamiento, la "primera verificación" aquí significa "primera verificación" debido a los siguientes puntos: Por supuesto, sé que se descartará cuando se vuelva a verificar. Se puede ver que las consecuencias del abandono solo ocurren si vuelves a reprobar el examen, y no es como si pensaras que abandonarás si no obtienes un buen resultado en el examen. Además, hay muy pocas oportunidades de volver a realizar exámenes finales, exámenes de graduación, etc. Los exámenes generales son más comunes. Finalmente, según Scoresby arriba, que no sabe nada, abajo sabe un poco sobre la historia de Julio César. Pero no sabía nada más, lo que demuestra que, efectivamente, algo anda mal con la inteligencia de Scoresby. ¿Cómo pudo un chico con retraso mental aprobar el examen y graduarse sin la ayuda de un profesor por primera vez? No fui a la universidad en China. Es por eso que el siguiente artículo presenta su investigación en su totalidad, y mi apoyo a él confirma mi razonamiento. Desde el primer examen hasta el último, este tipo estuvo protegido por el gran dios.

P2: Mi traducción es: "Lo llevé aparte y descubrí que sabía un par de cosas sobre la historia de Julio César, pero nada más. Así que decidí entrenarlo como a un esclavo. Le pregunté para revisar varias preguntas sobre Caeasr, que usaría para evaluarlo "Según lo anterior, soy instructor en la Academia Militar de Woolwich y el autor es profesor en la Academia Militar. Evaluando a los estudiantes, estaba tan seguro de que lo sabía. se preguntaría. Los extranjeros a veces hablan con más reserva y ayudar a los estudiantes a hacer trampa no es algo glorioso, así que no hay necesidad de preguntarle qué le prometí.

P3: Mi traducción es: "Lo creas o no, obtuvo altas calificaciones en el examen de ese día y fue muy elogiado, mientras que aquellos compañeros que eran cien veces más inteligentes que él fueron severamente criticados. Debido a una especie de suerte increíble, le hicieron la pregunta que le pedí que revisara, y esa suerte es rara en cien años "Si me crees = lo creas o no" P4: Mi traducción es: "A lo largo de su vida estudiantil, Lo apoyé como una madre que cuida a un niño discapacitado, y él se salvó con milagros una y otra vez. "Siéntate" significa apoyar y, en general, no debería traducirse como "esperar". es correcto.