Parte A:
Dirección: Código Postal:
Teléfono: Fax:
Parte B:
Dirección: Código postal:
Teléfono Fax:
Después de una negociación amistosa, la Parte A y la Parte B, sobre la base de la justicia, la honestidad, la confianza, la cooperación equitativa y el beneficio mutuo, acuerda que la Parte B representa a la Parte A. Los productos de software de la serie Jinsiwei 2000 autorizados oficialmente han llegado al siguiente acuerdo, con el objetivo de acelerar el ritmo de la modernización educativa y el desarrollo de la informatización de mi país, promover el desarrollo de la educación y proporcionar a las escuelas excelentes productos de software y completos. servicios postventa.
1. Áreas autorizadas y tareas de ventas
1. La Parte A autoriza a la Parte B a ser (agente general/agente central/agente general) de Changsha Approximation Technology Co., Ltd. Área de productos de software de la serie de libros de aproximación 2000).
2. La tarea de ventas anual del Partido B es de 10.000 yuanes.
3. El importe del primer envío de la Parte B no será inferior a 10.000 RMB.
Segundo período de agencia
La Parte A autoriza a la Parte B a actuar como agente por un año, a partir de año, mes, año, mes y año. Si ambas partes están satisfechas con la cooperación, pueden negociar la continuación de la cooperación tres meses antes de la expiración del contrato. Después de la negociación, si ambas partes acuerdan continuar la cooperación, deberán firmar otro contrato de agencia. Si se firma otro contrato, este contrato dejará de ser válido automáticamente.
3. Método de venta y precio
1. Durante el período de agencia, la Parte B puede vender aproximadamente 2000 productos de software de series de libros al por mayor o al por menor de acuerdo con el sistema de precios estipulado en este documento. contrato. .
2. El descuento de entrega de la Parte B es _ descuento.
3. El monto del envío trimestral de la Parte B no será inferior a 10 000 RMB; de lo contrario, se rebajará.
Cuarto método de reembolso acumulativo
1. Cuando el monto de entrega acumulada de la Parte B alcance los 10 000 RMB, la Parte A devolverá la diferencia a la Parte B, de modo que el monto total de entrega anterior de la Parte B será igual. ser El descuento en mercancía se reduce a _ _ _ _ _ _ _ _, y la Parte B también podrá disfrutar de este descuento en futuras entregas.
2. Cuando el monto acumulado de entrega de la Parte B alcance los 10,000 yuanes, la Parte A devolverá la diferencia a la Parte B, de modo que el descuento de entrega general anterior de la Parte B se convierta en _ _ _ _ _ _ _ _, la Parte B puede Disfruta también de este descuento en futuros envíos.
3. Cuando el monto acumulado del envío de la Parte B alcance RMB _ diez mil yuanes, la Parte A devolverá la diferencia a la Parte B, de modo que el descuento de envío general anterior de la Parte B se convierta en _ _ _ _ _ _, Parte B. Este descuento también estará disponible en futuros envíos.
4. El período de reembolso acumulado anterior es de 1 año. Si la Parte B asciende al siguiente nivel dentro de un año (es decir, la cantidad total de mercancías retiradas alcanza los requisitos de cantidad mencionados en el artículo 4, párrafos 1, 2 y 3), la diferencia se reembolsará en función de las ventas acumuladas. volumen del año. Aquellos que asciendan al siguiente nivel después de un año no podrán disfrutar del reembolso de la diferencia de precio en las ventas acumuladas originales. Plantilla de acuerdo
5. El monto del reembolso acumulado se deducirá del pago la próxima vez que la Parte B compre bienes.
6. El monto de cada envío de la Parte B no será inferior a RMB_10,000. De lo contrario, no se calculará el descuento de envío del agente del nivel actual, sino solo el descuento de envío del agente del siguiente. Se calculará el nivel.
verbo (abreviatura de verbo) apoyo al mercado y recompensas
1. La Parte A le dará a la Parte B una tarifa de mercado por el monto acumulado del envío como apoyo para que los agentes desarrollen el mercado local. . La Parte B presentará el plan de marketing a la Parte A para su presentación antes de realizar actividades de marketing o publicidad, y luego enviará la copia de la factura y el anuncio original a la Parte A para su reembolso, y la Parte A cobrará en forma de productos. Sin publicidad o actividades de marketing, la Parte B no puede disfrutar de las tarifas de apoyo de marketing de la Parte A.
2. Si la Parte B completa la tarea de ventas anual, la Parte A le dará a la Parte B una recompensa de fin de año basada en el volumen de entrega acumulado. La Parte A realizará la liquidación de fin de año de junio a octubre de cada año y cobrará el bono de fin de año en forma de productos.
Verbos intransitivos Derechos y obligaciones de la Parte A
1. La Parte A lleva a cabo capacitación para el personal técnico y de ventas de la Parte B una vez al año. El tiempo y el lugar de la capacitación serán organizados de manera uniforme por la Parte A. .Si la Parte A organiza una capacitación centralizada a nivel nacional, la Parte A será responsable de los gastos de alojamiento del personal de la Parte B (no más de 2 personas) durante el período de capacitación, que se deducirán del siguiente pago.
2. La política anterior solo se aplica a los agentes principales y agentes generales, los agentes ordinarios no gozan de este derecho.
3. La Parte A deberá proporcionar a la Parte B los últimos materiales de capacitación sobre productos de manera oportuna. Plantilla de acuerdo
4. La Parte A proporcionará a la Parte B materiales promocionales relacionados con los productos de software de la serie de libros Golden Thinking 2000. En principio, proporcionaremos CD de demostración y páginas de soporte en color a los agentes según la cantidad de juegos entregados. Si hay actividades importantes que requieren apoyo en esta área, la Parte B debe solicitar apoyo adicional.
5. La Parte A está obligada a proporcionar orientación y responder a las preguntas técnicas planteadas por la Parte B vía teléfono, fax o correo electrónico.
6. La Parte A ayudará a la Parte B en la promoción del mercado local y la construcción de la imagen del producto.
5. La Parte A es responsable de almacenar, inspeccionar y entregar los productos a la Parte B a tiempo, garantizando la integridad e integridad de los productos y el reemplazo gratuito de los productos con problemas de calidad.
6. Cuando la Parte B comete cualquier infracción o comportamiento de piratería que perjudique los intereses de la Parte A, la Parte A tiene derecho a rescindir este acuerdo y responsabilizar a la Parte B de acuerdo con la ley.
7. La evaluación de certificación de la Parte A se realizará trimestralmente. Después de una evaluación integral, si la evaluación falla, Approximate Technology Company se comunicará completamente con el agente para ayudarlo a mejorar; si la Parte B no mejora, la Parte A se reserva el derecho de degradar a la Parte B.
8. Cambios en el precio del software, la Parte A deberá notificar a la Parte B con 15 días de anticipación.
Siete. Derechos y obligaciones de la Parte B
1. Pagar a la Parte A el pago de manera oportuna según lo exige el acuerdo y completar los indicadores comerciales de este acuerdo.
2. Expandir activamente el mercado local, garantizar que las ventas de los productos de software de la serie de libros Golden Thinking 2000 cubran la jurisdicción y desarrollar activamente distribuidores del siguiente nivel.
3. La Parte B venderá aproximadamente 2000 productos de software de la serie de libros en estricta conformidad con el precio especificado por la Parte A, y no reducirá ni aumentará el precio (el precio de venta al público no deberá tener un descuento inferior al 12%). /unidad, y el precio de exposición no será inferior al 15% de descuento/unidad), el precio mayorista no será inferior a _ _ _ _ _ _ _ _ _ _). Si se viola el sistema de precios anterior, los agentes serán multados hasta que se cancelen sus calificaciones de agente.
4. Ayudar a la Parte A en la promoción del mercado local y la creación de imagen del producto.
5. Totalmente responsable del servicio postventa y soporte técnico para los usuarios locales, incluidos los usuarios desarrollados por ambas partes.
6. Ayudar activamente a la Parte A en las actualizaciones de software y proporcionar activamente a los usuarios comentarios y sugerencias sobre el producto.
7. La Parte B es responsable de recopilar información relevante sobre los productos pirateados locales de la Parte A, proporcionar pistas efectivas y ayudar a la Parte A a combatir las actividades de piratería.
8. La Parte B proporcionará la lista de usuarios finales de manera oportuna para que la Parte A, con la cooperación de la Parte B, pueda brindar a los usuarios buenos servicios postventa de manera oportuna. p>
8. Pedidos, liquidación y devoluciones:
1. La Parte B deberá presentar los requisitos de entrega por escrito u oral a la Parte A con tres días de antelación.
2. La Parte A entregará los bienes a la Parte B después de recibir el pedido formal de la Parte B y el fax del recibo de la transferencia bancaria.
3. Si la Parte B no paga a tiempo, se le impondrá una multa del 2‰ del pago diario del pedido.
Nueve. Métodos de suministro y transporte:
1. La Parte A entregará la mercancía a más tardar dentro de los 5 días hábiles posteriores a la recepción del pedido de la Parte B.
2. El método de transporte es que la Parte B lo entregue directamente a la Parte A o lo envíe por correo, y el costo será pagado por la Parte B.
Cláusula de Confidencialidad
Golden Thinking 2000 Book Series Software Los procedimientos de producto y los documentos relacionados, así como los planes de ventas, las políticas de precios y las estrategias de mercado de la Parte A son secretos comerciales valiosos de la Parte A. La Parte B se compromete a no revelar estos secretos comerciales ni utilizarlos con fines específicos. distintos de los previstos en este contrato.
Los documentos sobre productos y mercados proporcionados por la Parte B a la Parte A son secretos comerciales valiosos de la Parte B. La Parte A se compromete a no revelar los secretos comerciales de la Parte B ni utilizarlos para fines distintos a los estipulados en este contrato.
Ambas partes deben desarrollar sistemas relevantes dentro de sus respectivos ámbitos de autoridad para garantizar que los empleados no filtren la confidencialidad. Una vez que se descubre que se han filtrado los secretos comerciales de la otra parte, se debe notificar a la otra parte de inmediato y se deben tomar medidas correctivas tanto como sea posible para minimizar las pérdidas.
Cuando se rescinda este contrato, ambas partes devolverán (o destruirán) todos los materiales relevantes y sus copias de seguridad de la otra parte, y continuarán asumiendo obligaciones de confidencialidad hasta que la otra parte los haga públicos.
XI. Manejo de incumplimientos
Si una parte incumple alguna disposición de este contrato, la otra parte puede enviar una notificación por escrito a la parte que incumple en cualquier momento posterior, y la parte que incumple deberá dar una respuesta por escrito y tomar medidas correctivas dentro de 15 días. Si la parte incumplidora no responde o no toma medidas correctivas dentro de los 15 días posteriores al envío de la notificación, la parte incumplidora podrá rescindir la ejecución de este contrato y exigir una compensación por las pérdidas de conformidad con la ley.
Doce. Solución de disputas
1. Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación amistosa;
2. Si las dos partes no pueden llegar a un acuerdo mediante negociación, se someterán. al comité de arbitraje para arbitraje;
3. Durante el proceso de resolución de disputas, excepto la parte bajo negociación o arbitraje, otras partes del acuerdo continuarán implementándose.
Trece. Acuerdo modelo sobre la integridad de los términos y condiciones
Tanto la Parte A como la Parte B confirman que han leído este contrato y aceptan que este contrato es el registro completo de todos los contratos y acuerdos entre las partes con respecto a la cooperación de la agencia. y reemplaza todos los acuerdos, cartas de intención y propuestas orales o escritas anteriores. Este contrato no podrá modificarse sin una modificación escrita por ambas partes.
Los anexos a este contrato son parte integral de este contrato y tienen el mismo efecto que el cuerpo principal del contrato.
Catorce. Modificación de Contrato
El contrato se está ejecutando. Si cualquiera de las partes considera necesario realizar modificaciones, deberá presentar sugerencias por escrito y los motivos de las modificaciones a la otra parte. Las modificaciones sólo podrán realizarse después de la consulta y el acuerdo de ambas partes, y se adjuntarán a este contrato. Si las partes no logran ponerse de acuerdo sobre nuevas modificaciones, el contrato original sigue siendo válido.
Quince. Fuerza mayor
1. Durante la ejecución del contrato, si ocurre fuerza mayor como guerra, inundación, incendio, terremoto, etc., afectará el desempeño normal del contrato. fuerza mayor debe notificar a la otra parte la fuerza mayor lo antes posible. Y envíe los documentos de certificación emitidos por los departamentos pertinentes a la otra parte para su confirmación lo antes posible.
2. Ambas partes negociarán la ejecución posterior de este contrato lo antes posible en función del impacto del accidente de fuerza mayor.
3. Si la ejecución del contrato se retrasa o no puede realizarse con normalidad por causa de fuerza mayor, la parte afectada por la fuerza mayor no será responsable.
Dieciséis. Título
El título de este contrato sólo sirve como recordatorio y atención, y no deberá interpretarse de manera ampliada. Todas las interpretaciones del contenido del contrato se basan en el texto debajo del título.
Diecisiete. Vigencia
Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha de su firma y sello por ambas partes. Modelo de acuerdo
Este contrato se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.
Parte A: Parte B:
(Sello)(Sello)
Firmado por: Firmado por:
Año, mes y día Mes día mes día.
Espero que esto ayude.