¿Cómo se forma la gramática?

1. Defensa y escritura del chino vernáculo

-¿Yo? a2! I

a Q1ge~

e“% x”s}

El lenguaje escrito contemporáneo es producto del Movimiento Vernáculo del 4 de Mayo. Antes de la popularización de la lengua vernácula, los intelectuales chinos estaban acostumbrados a utilizar el chino clásico, por lo que el idioma escrito en ese momento era el chino clásico. Aunque los periódicos vernáculos aparecieron ya a finales de la dinastía Qing, e incluso se propuso la idea de "escribo a mano y hablo con la boca" (Huang Zunxian), no fue hasta la revolución literaria lanzada por Hu Shi y Chen Duxiu. esa lengua vernácula finalmente reemplazó al chino clásico. El movimiento vernáculo se remonta al artículo de Hu Shi "Sobre la reforma literaria" de 1917. Dijo: "Creo que la mejora literaria de hoy debe comenzar con ocho cosas. ¿Cuáles son las ocho cosas? En resumen, debe haber algo que decir; segundo, no imitar a los antiguos; tercero, se debe prestar atención a la gramática; cuarto, No te quejes cuando no estés enfermo; quinto, no uses clichés; sexto, no hables de confrontación durante siete días, no evites palabras y dichos comunes”. "no imitar a los antiguos" significa oponerse al chino clásico, y "no evitar el lenguaje común" significa defender la lengua vernácula. Hu Shi creía que el chino clásico es una lengua muerta y que la literatura creada es literatura muerta; la literatura vernácula es de tipos móviles y la literatura creada es literatura viva. En los últimos cien años, después del bautismo de esta revolución literaria, el lenguaje escrito de China se ha vuelto "universal, no vernáculo". 0nU[XGo%

Actualmente, el chino escrito es blanco, pero no existe un estándar unificado para su llamado "vernáculo". También podríamos comenzar con una comparación de las lenguas vernáculas tempranas. Véase: 4mb}B5i

vxahWn#

Pero tanto el pensamiento occidental como el chino han entrado en el mundo, a diferencia del pensamiento indio, que no tiene precedentes en China. ("Sobre la academia en los últimos años" de Wu Wangwei) La entrada es. t 5wDV4z}4

Restringir las características del pueblo chino, que son a la vez prácticas y populares; las características de los occidentales, ya sean especulativas o científicas, son mejores en abstracción y clasificación. ("Sobre las aportaciones de los nuevos estudiantes" de Wang Guowei) g = 6 ei

TP{pR=(A

Aunque las palabras anteriores de Wang Guowei no son chino clásico, de ninguna manera lo son significa hablado. Se puede decir que se trata de un estilo de transición "no blanco, no literario" cuando el chino clásico se vuelve vernáculo. Sus características son "una mezcla de mirada literaria y blanca, no literaria y no verbal". nuevamente ante las palabras de Chen Yinke:0h)j|domM.

Porcentaje de máquina virtual

Las personas que quiero contratar y los aprendices que quiero contratar deben tener pensamiento libre y espíritu independiente. Si este no es el caso, entonces no eres mi alumno. No sé si tus puntos de vista eran los mismos que los míos antes, pero ahora son diferentes. Ya no eres mi alumno. Zhou Yiliang y Wang Yongxing son mis alumnos; de lo contrario, no lo son. Lo mismo se aplica a la contratación de aprendices en el futuro. (Respuesta de Chen Yinke a la Academia de Ciencias) WRK

:-dR\d=(u

Esto no es chino clásico ni lengua hablada. La lengua vernácula que está realmente cerca de el idioma hablado pertenece al texto de Yu Min. Por ejemplo: stvhxz p = &

M & amp` b

Es un poco difícil analizar "otro" o "marido". ...pero una vez que cambié al tibetano, encontré la idea correcta. 'agi' en tibetano es un indicador, que significa 'allí' o 'allá'. Cuando lo usas, puedes ponerlo en el prefijo que especifica. Pero también se puede colocar en la parte trasera... Si quieres compararlo con él, podemos entenderlo (Yu Min Linguistics Papers P174) )~k}1z('

EL & gtEnglish, French_

Este estilo de escritura es cercano al lenguaje hablado y está lleno de sabor de Beijing (la parte subrayada). Desafortunadamente, la lengua vernácula del Sr. Yu Min no es un ejemplo típico de lengua vernácula contemporánea. Los ejemplos más típicos de lengua vernácula contemporánea. son Mao Zedong y Fei Xiaotong. Aunque los artículos de Mao Fei se han considerado ejemplos de escritura vernácula, todavía hay rastros de escritura china clásica que no se han eliminado. Por ejemplo: q vF X

O hexp4. '

Por supuesto, esto no significa que todos los grupos étnicos que vivieron en estas áreas en el pasado fueron absorbidos por el grupo étnico Han. Este no es el caso, es decir, todavía hay minorías étnicas. que viven en zonas donde se concentran los grupos étnicos Han.

(Fei Xiaotong "El desarrollo de las minorías étnicas de China" 8q YF i+)

w6F/C V3

Solo estos seis o siete cruces incluyen "extensión" y "absorción", "no entonces", "actualmente", "residencia", "dentro" y otras reliquias clásicas chinas. De hecho, esto no es sorprendente, porque muchos estilos vernáculos populares ahora son los siguientes:=6S.ec[o]

ESb)R

Escribe artículos y ocasionalmente cita uno o dos. poemas Por supuesto, la poesía se utiliza para realzar el peso del contenido, pero este tipo de cita todavía aparece en chino clásico y no está "integrado al chino moderno". Por otro lado, cuando esté de humor, puede tomar algo de vocabulario chino clásico y traducirlo al chino moderno, que no es la llamada referencia en este artículo. Tome su método, tome su espíritu y mantenga su forma; u ocasionalmente use algunas oraciones. Aunque esta es una forma, es lógica en la escritura moderna y puede expresar el significado de manera más apropiada, como algunas de las obras del Sr. Lu Xun. Por supuesto, tampoco está mal. En resumen, debes integrar cosas del chino clásico en tus propias palabras, en lugar de mezclarlas en tus propios artículos. ("Reglamentos militares clásicos de Zhang Zhongxing") ¡I & gt-I! ¿a nosotros? A

, $2F

Este pasaje no sólo representa el estilo popular del lenguaje escrito contemporáneo, sino que también ilustra la fuente y la base de este estilo, es decir, la combinación de literatura y blanco - contemporáneo La lengua escrita es producto de la fusión de la literatura y la blancura. ¿El "texto" está inacabado? ¿O "no"? En mi opinión, un estilo escrito formal típico no puede prescindir de elementos del chino clásico. Las "palabras habladas" como las del Sr. Yu Min no son lo suficientemente formales como para escribir artículos académicos. Si se utilizara para editoriales de periódicos y anuncios internacionales, sería inevitablemente indecente. Probablemente esta sea la razón por la que sólo el Sr. Wang lo ha hecho hasta ahora. En cualquier caso, lo cierto es que el estilo formal debe transformarse al chino clásico. El chino clásico y el chino vernáculo no están ni pueden separarse completamente. Éste es el primer punto que se plantea en este artículo.

2. La relación y los límites entre la literatura y la lengua vernácula ==5Fd$o3

g9:t9qM _ N & lt;

]'n*P| ' y

No hay duda de que parte de la literatura vernácula es demasiado literaria y otra demasiado vernácula. Hay demasiados chinos clásicos que son demasiado fuertes y demasiados idiomas hablados que son demasiado sencillos. Ambos pueden causar dificultades de comunicación: demasiado difíciles de entender, demasiado vulgares para entender (barrera dialectal, como "Wu"). Más importante aún: Wen Tai no es como "palabras" y Tai Bai no es solemne. Este es el segundo punto que este artículo quiere aclarar. P % R $ Q`u * { & amp

Estrictamente hablando, no puede haber chino clásico en lengua vernácula. Pero, ¿se pueden separar Wen y Bai? Por supuesto, existe una diferencia entre el chino clásico y el chino vernáculo: el chino clásico se basa en el idioma escrito de las dinastías Qin y Han y está separado del idioma hablado, mientras que el chino vernáculo se escribe con referencia al idioma hablado en ese momento. Pero... Zhang Zhongxing volvió a decir: ¡H! o & lt& ltd, (

s)|! e^R! @

"Los dos están inextricablemente vinculados. Incluso en términos de vocabulario y sintaxis, son diferentes, pero también hay muchas similitudes. Además, aunque estuvieron separados en la historia, no estaban completamente separados. No sólo que a menudo vas y vienes, a veces incluso viven juntos." (Ensayos clásicos y vernáculos de Zhang Zhongxing) D9`3

aV3*y t

La dificultad para delimitar el límite es "¿Qué es Bai?" Hu Shi en la historia de la literatura vernácula? El prefacio dice: Dk}%IF0

& lt+Y}@

He ampliado el alcance de la "literatura vernácula", para que incluya la literatura clara y coherente de la literatura antigua. , trabaja cerca de las palabras. He dicho antes que "baihua" tiene tres significados: uno es la "blancura" en el escenario, es decir, lo que se puede decir y entender; el segundo es la "blancura" inocente, es decir, si no hay blanqueo; el tercero es "comprender" a Bai, es decir, comprender las palabras de Xiao Chang. Según estos tres criterios, creo que hay mucha lengua vernácula en "Registros históricos" y "Hanshu", por lo que la mayoría de las letras en Yuefu están en lengua vernácula, y las palabras en la traducción de las escrituras budistas también están en lengua vernácula o muy cercano a lo vernáculo. También hay muchas obras vernáculas en la poesía Tang, especialmente cuartetas de Yuefu. Bokn, *A/=

_ o;_7`w

La definición de Hu Shi es de hecho "blanca", pero es difícil resolver el problema. Zhang Zhongxing replicó: "Parece que estos tres significados se pueden usar de forma independiente, incluso si solo hay una condición. Si es así, es tan lejos como" Mencius "y" Política de los Estados en Guerra ", y tan cerca como" Notas de Yue Wei Thatched Cottage" y "Spring in the Class" "Essays" se han convertido en obras vernáculas, porque no solo entienden a Xiao Chang, sino que tampoco lo blanquean.

"Tal ampliación del alcance, por supuesto, resultará en la difuminación de las fronteras entre el chino clásico y el chino vernáculo. No es de extrañar que Zhou Zuoren dijera en el artículo "Movimiento Revolucionario Literario": T{[_#E,

l} Z:!a

"Es decir, el Sr. Hu Shizhi propuso algunos poemas Tang que se consideraban literatura vernácula, pero no había una línea clara para su selección. En otras palabras, es difícil distinguir la prosa antigua de la prosa vernácula, y su vida y su muerte son aún más difíciles de determinar. "(Serie de nueva literatura china, índice y materiales históricos)}gI4'yjd

6(z &0T

Es difícil distinguir el chino antiguo del vernáculo, pero es vernáculo contemporáneo. ¿Muy claro? Los artículos citados por Fei Xiaotong y Zhang Zhongxing están todos en lengua vernácula, pero su lengua vernácula todavía está mezclada con el chino clásico. De hecho, ¿no es este el caso de los artículos de otras personas? Consulte "Stingy" (cruz) de Wang Li. -parte rayada):}? ~

P3j4? "BT

Una persona tacaña, la llamamos tacaña; una persona celosa, también la llamamos tacaña. Incluso si no es directamente Un villano, al menos, debería decirse que es un villano pequeño y específico. Sin embargo, si una persona tacaña es uno de los villanos, habrá muy pocos villanos en el mundo que puedan ser llamados caballeros. p> Las personas que se muestran reacias a renunciar al dinero se llaman tacañas. Resulta que trabajo duro para ganar dinero y no puedo aceptar donarlo fácilmente, incluso si es un regalo, ¿cómo puedo convertirlo en un "desperdicio"? "? Se dice que primero debes acumular comida si puedes; en el lado negativo, debes aprovecharla. Cuanto menos gas, más grande es la barriga; cuanto más grande es la barriga, más plana es la barriga. Si arrancas una moneda de diez centavos mañana, la reputación se extenderá. Todo el mundo quiere arrancar una.

= & lt5g 5t(

Esto es vernáculo, no hay problema. Pero de hecho hay muchas partes. Son muy "literarios", por eso todavía los escribo con sencillez. ¿Quién no ha escrito en chino clásico? De hecho, cuanto más formal y solemne es un artículo, más inseparables son los elementos del chino clásico. Por ejemplo: "¡Luchar por la modernización!" En este eslogan contemporáneo de "informal pero no hablado", "para..." no es de ninguna manera verbal, y es difícil hablar inglés sin decirlo. Creo que no será tan solemne y poderoso: la solemnidad del lenguaje no puede separarse del chino clásico. Además, la escritura formal contemporánea crea una forma independiente, que no es ni clásica ni hablada (ver Feng Shengli 2003). Por ejemplo: YwiE=iqVd

|{RPo^ 3

El sistema social debe reformarse constantemente. Esta pregunta |*#T_)

%,. loG~9

No utilice "to" o "to" en inglés hablado, como: u "} h.

p>

7Y/[M8C]

(A devuelve el auto a B) A: "¡Mira! Tu trituradora ya no funciona, tienes que repararla." hL, Y@_Wz

(A devuelve el auto a B) A: "¡Mira! ¡Tu rueda rodante no funciona y debe ser reparada! @|RV?l

(A devuelve el auto a B) A: "¡Mira! ¡Tu desplazamiento no funciona! "+;5 iMg8H

(U"aby~Y

Sin embargo, en situaciones formales (como las normas de tráfico), lo mismo se puede expresar como:! q2#7T82v

a(//I%1f

¡La falla del rodamiento de la piel debe repararse!)& ltx*))M

La falla del rodamiento de la piel debe ser reparado. c{, & amp8i7U

K & amp\ p Htt

Así que podemos sacar la conclusión de que no existe una blancura absoluta en el lenguaje escrito contemporáneo (estilo formal), aunque la escritura absoluta sí lo ha hecho. sido eliminado. En otras palabras, la relación entre literatura y blancura no es una simple cuestión “fronteriza”. Esto se puede ver desde los siguientes tres aspectos. Primero, si "wen" se refiere al chino clásico y "bai" se refiere a dichos comunes, entonces el límite entre wen y blanco no existe, porque lo que dice la gente común no tiene el componente de "chino clásico" citado anteriormente.

En segundo lugar, si "wen" se refiere al lenguaje escrito contemporáneo y "bai" se refiere al lenguaje hablado contemporáneo, entonces los dos no son sólo una cuestión de límites, sino dos sistemas independientes, porque el estilo formal de la escritura contemporánea no solo incluye el "chino clásico". ", también tiene su propia forma independiente, es decir, no es ni chino clásico ni lengua hablada. Por supuesto, cuando se habla de los límites entre la literatura y la lengua vernácula, "literatura" se refiere al chino clásico y "vernáculo" se refiere a la lengua vernácula (estilo escrito contemporáneo). Aun así, las fronteras entre chino e inglés no son el núcleo del problema. Porque una gran cantidad de elementos chinos clásicos se han integrado en las técnicas de escritura contemporáneas y se han convertido en elementos orgánicos inseparables. Si "wen" se convierte en "bai" (parte de él), entonces no se trata de una simple cuestión de demarcación. La verdadera pregunta es: ¿Qué "wen" (chino clásico) se puede transformar en "bai" (vernáculo)? ¿Qué "textos" se vuelven "blancos"? ¿Y por qué, en teoría, el "texto" debe volverse "blanco"? El hecho actual es: ¿Es el mundo entero vernáculo? Sin embargo, el misterio que ha persistido durante cientos de años es: ¿por qué la lengua vernácula sigue siendo inseparable de los textos antiguos que tienen miles de años?

En tercer lugar, el juicio de textos y palabras no es sólo para mí_;? Dmq83

Y a|e@m

@57PHZ@

¿Por qué la literatura vernácula contemporánea no abandona por completo los elementos chinos clásicos? Creo que no es que no se rindiera, sino que no pudo hacerlo. El Sr. Huang Jigang, un maestro de la cultura tradicional china, ha predicho esto desde hace mucho tiempo: VH5 _. *Ver.

]x{myf

Las palabras se pulen en artículos y las palabras siguen reglas. Por lo tanto, si escribes un narrador, debes buscar la simplicidad o el propósito de sus palabras. Viajes, también debes adoptar hermosos capítulos. La simplicidad y la belleza no pueden equipararse con el habla, lo que significa que las personas cuyo idioma es la literatura deben tener diferencias. Si no, simplemente diga que no hay texto. Algunas personas dicen que este es un beso, que se mueve con el mundo escrito en un libro, su naturaleza se solidifica. Por tanto, existen interpretaciones de poemas y libros en "Erya". "Xuan Xuan" es una obra maestra. 88;JGB>

El lenguaje común tiende a ser nuevo, los artículos siguen lo antiguo, las costumbres son diferentes, por lo que la elegancia y las costumbres son diferentes. Además, todo lo que hace su esposa se basa en él, y ella crea muy pocas creaciones propias. Ni Xiaoyu, Zhuang Yue, Tao Ran, si proviene de la naturaleza. Pero el artículo tiene tanto un cuerpo definido como un comentario público sobre el bien y el mal. Una pieza mundialmente famosa, sea la que sea. La postura presentada debe ser un artículo de una generación anterior. Después de mucho tiempo de conservar el modelo, se ha asimilado. Cada frase tiene un sonido y hay unas reglas a seguir. Por lo tanto, aunque el poema es extenso, no utiliza más de cuatro, cinco o siete palabras; el texto es muy extenso, y la mayoría de los observadores se detienen en tres a cinco mil palabras; z:vcF & gt; 1

No es de extrañar que el lenguaje esté de moda y que los artículos del pasado sean relevantes hoy en día. Saborea la forma en que cambia tu voz, siguiendo el tiempo desde cero. Desde el punto de vista terrestre, el entorno especial no está conectado y, desde el punto de vista temporal, es fácil reemplazarlo con países extranjeros. Entonces "Shanmu" fue traducido del idioma Chu, y el idioma Qin es sencillo y melancólico. Cuando Yan Zheng y Xiaofang (nota en el "Libro de los Ritos": "Zhao Gao también causó problemas, el verde vino del azul, el negro vino del amarillo. La gente lo siguió y este lenguaje todavía existe hoy"). Tomando como ejemplo los acontecimientos recientes, la ópera Kunqu es tan blanca que los agricultores que no son Wuong están disgustados con sus ganchos. Wang Yan, de la dinastía Yuan, debe haber quedado fascinado con la lectura de sus oraciones actuales; De ser cierto, es a la vez una lengua y una lingua franca, adecuada para todos los hus. Si no captas el pasado primero, tendrás que seguir el mismo método. *[ ||r7

En resumen, las palabras y oraciones se juzgan mediante modificación, migración, liberación de copias y similitud. Esto es sólo una mentira. (Diario de Huang Kan 199) ¿VW y Z0Xi?

l` & ampa9 & amp;T

Aquí hay cuatro razones por las que el lenguaje escrito y hablado difieren. Entre ellas, "La jerga se vuelve más nueva, la literatura sigue a lo antiguo, por lo que es elegante y vulgar" y "La jerga se adapta a los tiempos, y la literatura toma prestado de lo antiguo para volverse elegante" son las frases más incisivas, que revelan la razón fundamental por la que El chino vernáculo es muy popular, pero el chino clásico sigue siendo inmortal: el estilo formal debe ser coherente con el distanciamiento de la lengua hablada, y la escritura china clásica es un medio necesario para distanciarse de la lengua hablada. En términos actuales, la diferencia entre el lenguaje escrito y el hablado es más inevitable que artificial. Es el producto inevitable de distinguir la formalidad y la elegancia de la informalidad y la popularidad. Ésta es también la razón por la que los textos vernáculos del siglo XX siguen siendo inseparables de elementos del antiguo chino que tienen miles de años de antigüedad. En este punto, la investigación tradicional de Huang Zhang es ciertamente profética. Al principio había una distancia entre el chino clásico y la lengua hablada, pero ahora hay una distancia entre la lengua vernácula y la hablada. Aunque el contenido es diferente, la esencia es la misma. El proceso y los hechos de escribir en lengua vernácula desde el comienzo de "Escribo a mano" hasta el esfuerzo actual por distanciarme del lenguaje hablado son suficientes para demostrar la previsión del Sr. Ji Gang.

Por supuesto, no podemos olvidar que sin el movimiento vernáculo inicial no habría distinción entre el estilo vernáculo actual y la lengua hablada popular. Esto no sólo fue inesperado para quienes se oponían al movimiento vernáculo en ese momento, sino también para quienes defendían el movimiento vernáculo. En resumen, el idioma tiene sus propias leyes. La diferencia entre el chino clásico y el chino vernáculo, y la diferencia entre el chino vernáculo y el idioma hablado es función de esta ley.

4. La distinción entre elegancia y vulgaridad 2Mey |#yG

& gtxCbA@o;

()@|vIc7b

De hecho, el estilo chino existe una distinción entre elegancia y vulgaridad, que tiene una larga historia. ¿Hanshu? "Yi Wenzhi" dijo: "Shang Shu" es sencillo. "Para decirlo sin rodeos, significa vernáculo. En otras palabras, la llamada lengua vernácula ha existido desde la antigüedad. Sin embargo, esto no significa que la composición oral pueda estar completamente en blanco. Zhang Taiyan dijo: XyEM9* ~

}Ng.57jw

“El artículo es ciertamente maravilloso, pero cuando se trata de la aplicación, también se puede utilizar el estilo vernáculo. Si está escrito con palabras, entonces escríbalo con palabras. Si es más hermoso, entonces escríbalo en verso, como en poesía. Si es hermoso, entonces escríbalo con palabras. En definitiva, la narrativa es sencilla y está escrita en prosa, pero la historia es complicada. Se puede utilizar en estilo paralelo. No tiene que ser contundente, no tiene que ser un ataque verbal, pero sí tiene que ser apropiado. "——"Notas de la conferencia sobre estudios chinos de Zhang Taiyan" editado por el Sr. Tang Zhijun F _ V6.J.

Q9fVaK

Esto es solo una diferencia en literatura, arte y estilo. De hecho, "Bai" está separado de La razón principal para no abrir "literario" no es la búsqueda del arte y los medios retóricos, de hecho, debemos distinguir la diferencia entre el lenguaje hablado y escrito, y la distancia entre ellos es; para distinguir entre formal y casual, elegante y formal ¿Qué es la elegancia y el aprecio popular? > La poesía de la canción se originó en la poesía de la canción, como la piedad filial de un hijo hacia su padre. Aunque el temperamento y el cuerpo son similares, son diferentes cuando se encuentran, la elegancia y la vulgaridad se aprecian durante mucho tiempo. , la elegancia y la vulgaridad han cambiado, el talento literario es elegante y elegante, y este cambio también es ascendente. Desde el primer punto de vista, Gao Wen puede fluir hacia uno, desde el último punto de vista, Yufu puede convertirse en hermosas palabras. pero los dos son en realidad de clase mundial. Hay dos líneas, por lo que una generación debe tener una forma popular de escribir y debe seguir el antiguo sistema de escritura. Mirando la Ópera Yuan, dijo Hu Yucun, pero las palabras están mezcladas. las palabras también se expresan en poemas. ¿Sabes por qué la elegancia y la vulgaridad han cambiado? La llamada elegancia sigue ahí; la llamada vulgaridad ya no es universal:

estudiar poesía Song solo puede vagar En el umbral de Wujiang, no había forma de llegar a Liuzhou; aunque los que escribieron letras en el norte estaban familiarizados con Yu Ming y Jian Yan, cuando llegaron a Mongolia, finalmente sintieron que el Los tiempos han cambiado y la moda ha cambiado. El dialecto ha cambiado, el lenguaje común ha cambiado, los hábitos han cambiado, son adictos a lo mismo pero no pueden. El marido y la mujer son privados, la ropa está al revés, el pasado. y el presente son diferentes, y el Tao no es el mismo "Cuando vengas, serás igual que tus compañeros... "La calumnia de la gente de la dinastía Song;" Atrévete a cruzar la pala de acero y romper la pala de papel "es también un insulto a la gente de la dinastía Yuan. ¿Alguien puede resolverlo hoy? Por lo tanto, escritores, literatura. No puede ser efectivo, pero no tiene por qué ser vulgar, simplemente siga el camino correcto (Diario de Huang Kan) QQ

6 pulgadas de profundidad: WQp

El pasaje del Sr. Ji Gang. No parece atraer la atención de la gente, pero su incisividad y profundidad eventualmente afectarán el estilo de escritura. El estudio del desarrollo y la evolución no se realiza solo en los campos de la lingüística y la historia china, sino también en el estudio de la literatura y la historia literaria. El Sr. Ji Gang no solo toca la historia, las diferencias y los cambios mutuos de la elegancia y la vulgaridad, sino que también señala que pueden ir de la mano y que cada uno puede ir de la mano. Hay una división del trabajo y de funciones ". Cada generación debe tener su propio estilo popular y su propio sistema de Ci antiguo. En otras palabras, cada generación debe tener su propio estilo popular y su propio estilo formal. Esto equivale a la oposición entre elegancia y vulgaridad. Desde esta perspectiva, es inevitable que la lengua vernácula eventualmente sea independiente del lenguaje hablado, porque los dos tienen diferentes funciones en la expresión del lenguaje. Como dice el refrán, "la moral es diferente, por lo que lo refinado y lo popular no son solo eso, maestro Huang". También señaló la "transformación descendente" en la transformación de lo refinado y lo popular. Hay diferentes formas de "cambio" y "cambio ascendente" El llamado "el comienzo de la vulgaridad, la elegancia de la literatura" y "la". Los candelabros restantes convertidos en hermosas palabras" no son exactamente el desarrollo de la escritura vernácula desde el lenguaje de la gente común hasta el "compromiso, la práctica y la práctica" de hoy. ¿Es el camino de "la elegancia se conforma con la vulgaridad" que sigue el estilo formal? Según el Sr. Según la teoría de Ji Gang, el estilo formal actual es una "variación".

Por supuesto, el uso de la elegancia y la vulgaridad también comenzó con "el idioma Hu y el dialecto de la aldea, pero mezclados". Cuando se "usa el idioma Jin", la elegancia y la vulgaridad pueden estar "mal". No hay duda de que éste es otro camino histórico seguido por la caligrafía formal actual. Lo interesante es que el chino puede ser en realidad una mezcla de tiempos antiguos y modernos, con caracteres entrelazados. Esto es único, si no único, entre otros idiomas. ¿Cuál es la razón por la que los chinos pueden fusionarse del pasado con el presente sin ningún rastro de armonía? Este es otro misterio que explora este artículo.

5. Gramática prosódica: ¿las razones históricas de la compatibilidad entre el texto y el blanco de Xm21?

;%l'Y!

X } & ltJCn & amp*

|}I; libra

De lo anterior se puede ver que si conviertes la vulgaridad en elegancia, no puedes Recurriendo al chino clásico, el resultado es un entretejido de pinceladas contemporáneas. Sin embargo, por qué los chinos y los británicos pueden integrarse juntos y cómo los chinos y los británicos cometieron errores es una respuesta de mil años. En mi opinión, este problema debe explicarse lingüísticamente. La primera es una cuestión de historia del lenguaje y la segunda es una cuestión de gramática del lenguaje escrito contemporáneo. Ya sea históricamente o en la época contemporánea, estas dos cuestiones pueden atribuirse a una regla, es decir, la intersección de literatura y prosa sujetas a ritmo. Explicar la compatibilidad de la lengua y la literatura chinas desde la perspectiva del ritmo es en realidad la aplicación y mejora del principio de "entrenamiento del sonido" en la investigación de Zhang. El ex maestro, el Sr. Yingmin (Lu Zongda), fue diligente en la predicación y la enseñanza, y nunca cambió después de repetidas enseñanzas. La esencia de la exégesis es sólida; El sonido, en lugar de Huang Zhang, no sólo está relacionado con el origen y el significado, sino también con el préstamo de la dinastía Ming; también es la base para la construcción de palabras y oraciones chinas, es decir, como dijo el Sr. Ji Gang: wo; k: 0 &;

& ltO0[kqAe

El idioma chino se basa en sonidos únicos, y cuando se pronuncia un solo sonido, debe expresar un significado completo, que es diferente de lo que los occidentales llaman políglotas. Si hay dos tonos a la vez, debe ser de tonterías, como por ejemplo el coral. ("Notas sobre fonología textual" de Huang Kan, página 99) 3|8RA/(a

-16%n@

"El idioma chino suena monosilábico y muy complejo. , tan sencillo Las palabras a menudo se convierten en palabras dobles. Cada una tiene un nombre único y un nombre doble. Por ejemplo, "天" se llama "Huangtian" y "Haotian". El nombre doble es esencialmente una verruga, pero debe usarse en clásico. Chino. Debido a que los sonidos son monótonos y complejos, el nombre único se cambia a dos, por lo que se convierte en poesía, prosa paralela, coplas y otros estilos. Al igual que el lenguaje rítmico, hay muchos lenguajes y retóricas populares en "Shishuoxinyu". Lo mismo ocurre con las generaciones posteriores." ("Notas sobre fonología textual" de Huang Kan +000 páginas) [^/T Z4]

*[S %>;, me)

Aquí la llamada "polifonía monosilábica" o "polifonía monótona" (aunque la pronunciación es única pero la entonación debe ser compleja), es el mecanismo rítmico de "palabras silábicas (=monosilábicas)" y "pasos disilábicos (tonales). polifonía)" en palabras de hoy. Entre ellos, la afirmación de que "los nombres duplicados son redundantes por naturaleza, pero deben estar en chino clásico" aclara el hecho de que el lenguaje del libro es elegante, por lo que es disílabo (Nota: "Chino clásico" en el artículo se refiere a " chino elegante"). ” o “文”). Creemos que sin el mecanismo rítmico de la "repetición de monosílabos" en el "ritmo del lenguaje" no habría "integración", y la poesía y la prosa paralela son sólo una de ellas. Históricamente, la compatibilidad entre el chino clásico y el chino vernáculo es un resultado inevitable del desarrollo histórico del idioma chino. Esto se puede ver claramente en el cambio de tipo de verbo vacío a verbo ligero. Sabemos que las formas expresadas por los verbos ligeros hoy en día, como "鱼", podían expresarse directamente con la palabra monosilábica "鱼" en la antigüedad, pero las operaciones de los verbos ligeros como "golpear, despegar, enganchar" eran absolutamente no disponible en la antigüedad. ¿Cuándo y cómo aparecieron? Este problema está directamente relacionado con el estilo de escritura posterior. Para ilustrar el problema, primero echemos un vistazo a la estructura sintáctica de "pescar" y "pescar", como se muestra a continuación: x/)&;` = & lt

.

! )u

v ' ys % "/8 # & lt; I

_(qiJPp

V N e.lTt!_1

| | gr\@f|

DO/ For Fish' 6~HE9

L u & lt5x

En otras palabras, desde un punto sintáctico de ver, Las estructuras de "pescar" y "pescar" son las mismas (ver Hale y Kaiser 1993. Específicamente, si "pescar" en la imagen se mueve a la posición del verbo vacío DO, entonces se convierte en el verbo "ocultar"). , que significa "hacer algo con el objeto de pescar" (es decir, "pescar = pescar"). Si el verbo vacío DO se realiza mediante un verbo ligero con morfología sonora y abstracción semántica, entonces se rellena con "verbos ligeros como" beat" se han convertido en una frase verbo-objeto obvia. La primera es el producto de la homología sintáctica: "鱼" genera leche, "鱼" (ver Feng 2003); la segunda es el resultado de la "fonetización" de los verbos ligeros: "鱼" se deriva de "鱼". Cinco

Obviamente, la diferencia entre el chino antiguo y el chino moderno radica en cómo realizar este verbo vacío DO. En la antigüedad, se basaba en la sustitución, y más tarde ". "Símbolo fonético" (= relleno), lo que resulta en una gran diferencia entre los tipos antiguos y modernos. z2 6*)f!

Entonces, ¿cuándo y por qué este DO silencioso (verbo vacío) se convirtió en un "" fonético? ¿Qué pasa con "da"? Según el estudio de la sintaxis prosódica histórica (Feng 2004), este problema se puede explicar inicialmente, es decir, la razón interna que impide que la palabra central se mueva aquí son también los requisitos duales de las "palabras prosódicas disilábicas". " y "asignación de estrés ordinaria". No es difícil de imaginar, el resultado del cambio sigue siendo un solo tono (pez → pescar). Un solo tono no es un paso (aunque el tono es único, el lenguaje debe ser complicado), por lo que la transposición por sí sola no puede cumplir con los requisitos de un paso doble en muchos casos, por lo que no puede garantizar la realización del acento común (NSR). Bajo la presión dual del paso y el acento, la operación sintáctica potencial de "realizar verbos vacíos". con verbos ligeros" en UG se activa para adaptarse a las necesidades del ritmo. Obviamente, reemplácelo con un verbo ligero (o fusionar) el verbo vacío DO, que no solo puede conducir al efecto prosódico de palabras disilábicas, sino que también cumple con los requisitos. de acentuación ordinaria (la acentuación se puede asignar a su objeto a través de un verbo ligero fonético, lo que da como resultado una estructura de rima [w s]). La razón rítmica por la que los verbos vacíos se reemplazan por verbos ligeros QPS ~g5Jm

El. El siguiente ejemplo puede ilustrar aún más que el "cambio de tipo de verbos vacíos a verbos claros" en realidad se debe a la necesidad de ritmo. Primero, si causa disílabos (acción ligera + objeto) es un requisito de rima, entonces (1) el tiempo. reemplazar el verbo vacío no debe ser anterior al momento de establecer el paso de dos sílabas, (2) la creación y uso del verbo ligero de dos sílabas también debe estar en el proceso de desarrollo de la palabra de dos sílabas. sucedió Ver: 2$;tx%`hd

Fa: Encontré el 4crOX de Hanshu p>Trabajo: soñar, estar tranquilo, cultivar, ser cónyuge, hacer la tarea, divertirme, casarme. , haciendo amigos... ¡"Colección de Buda"! 3jNt

Tomar decisiones, crear sombras, jugar, marcar la diferencia, hacer sacrificios, ser amigos... "Colección Budista"]esuxPSWO

Beat: Colección de Sutras Budistas de Percusión\ =xk=

H4u! a & amp

Xu Dan (2003) y Hu (2003) observaron que una gran cantidad de conceptos ocultos en formas monosilábicas en la antigüedad surgieron en la dinastía Han (especialmente la dinastía Han del Este). De hecho, la razón por la que "oculto" se puede "mostrar" se debe principalmente a la función de relleno de los verbos ligeros. Curiosamente, la aparición de los verbos ligeros coincide con el desarrollo sustancial y a gran escala de las palabras prosódicas a finales de los períodos Han y de las Seis Dinastías. Al mismo tiempo, había más de un verbo ligero lleno de palabras funcionales en ese momento (o después), como "strike", "huai", "fa", "qi", "qi", "zhe", "mantener", "jia", "Xing", "fuera". Esto sugiere que se necesita una gran cantidad de verbos ligeros para llenar las posiciones verbales vacías. En otras palabras, muchos rellenos diferentes son el fenómeno inicial del desarrollo del lenguaje que se adapta a las necesidades del ritmo. De lo contrario, no se puede explicar por qué un lote de verbos ligeros semánticos "verrugas" surgieron repentinamente en este período. ED~^zU

Por supuesto, algunos no son todos "ligeros", pero esto es exactamente lo que predice nuestra teoría. Porque esta es la primera vez en la historia de China que se utiliza "luz" para llenar el "vacío". El lenguaje de la época no preparaba de antemano los verbos ligeros para su uso.

Los verbos ligeros típicos son el resultado, no la causa, del desarrollo. Al mismo tiempo, no importa si el verbo de relleno es ligero o no, porque el propósito fundamental aquí no es si la palabra de relleno es ligero o no, sino si tiene un "sonido" y si puede formar dos. -pie de sílaba. Si funciona, funciona; si no, es inútil. De hecho, es precisamente por esta exigencia de ritmo que no importa si es ligero o pesado. Al mismo tiempo, es también la exigencia de este ritmo lo que hace que algunos verbos en la posición de palabras funcionales, aunque tengan significados reales, eventualmente se vuelvan vacíos y livianos (de lo contrario, se retirarán del escenario de la historia). Aunque las rimas buscan disílabos independientemente de la realidad, todavía podemos ver la participación activa de algunos verbos que siempre han expresado significados abstractos. Por ejemplo, "Zuo", "Da" y "Fa" en las formas de "descubrimiento, sueño, silencio, tamborileo" no sólo se han convertido en verbos vagos con movimientos extremadamente débiles (de hecho, "Fa, Sheng, Qi, Zuo, Da" ellos mismos son Es un verbo ligero) y, lo que es más importante, es "descubrimiento, sueño". En otras palabras, los llamados "grandes", "nong" y otros verbos vacíos de hoy son el resultado de la creación repetida y continua. proyección de gramática histórica. Más importante aún, todos aparecieron en la era en la que se establecieron los pasos polifónicos a finales de la dinastía Han, que no existían en absoluto en el período anterior a Qin. Se puede ver que al final de la dinastía Han (aunque aún no estaba madura), aparecieron los verbos ligeros portadores de sonido, y la razón de su aparición fue el ritmo. En otras palabras, la conversión de tipos de los chinos antiguos y modernos comenzó a finales de la dinastía Han, y la fuerza impulsora de la conversión provino del ritmo. Tomemos la palabra de contenido "tambor" como ejemplo para ver cómo pierde su función de "sustantivo". Comparar:! @(S & amp;

z6(-tA & lt; Oh

Tambor = verbo Fn*eHxM^f

Después de la lluvia, todo tipo de música infinita. No hay sonido de tambores. El sonido del canto y la alabanza es interminable. "Buddha Sutras Volumen 2" 3G0({5 v

Toda la música. No hay sonido de tambores. Volumen de Sutras Budistas. 8./[7y]C ]

Supervisor: dFcj+

Jefe+Drum$8%V~xF

Toca el gong y el tambor en Laos Abróchalo. up Volumen 8)(&;^kf;0]

Sosteniendo un gran instrumento en la mano. Tocar la batería, el sexto sueño. Q@ia-d, Colección de Clásicos Budistas, Volumen 36

y & gttMxcm*

batir+tambor b*G.LH

Todos escucharon los tambores de alegría... ¿Quién de repente se atreve a tocar con alegría mi puerta de caña? ? ¿El sonido del tambor? EuP s4wh|Volumen 8, Colección de Escrituras Budistas

Haz tu mejor esfuerzo, es decir, toca el tambor de la alegría del rey. Escrituras

Canta sin. Tamborear, brillar sin desvanecerse... Por eso hoy estoy feliz El Tamborear de la Alegría, Volumen 8

Tomar el Caracol Infinitamente. de la Colección de Sutras Budistas\wc4D,\

El gran baterista se convierte en monje y se convierte en bodhisattva