Ge crece en Mengchu y crece en la naturaleza. ¡Dale esta belleza, que se sentirá sola!
Hay espinas y enredaderas por todas partes en Gesheng. ¡Dale esta belleza, que se sentirá sola!
Los almohadones de las esquinas están incómodos y el brocado está podrido. ¡Vete a América, que está sola!
Verano, noche de invierno. Después de cumplir 100 años, ¡vuelve a casa!
Noches de invierno, días de verano. ¡Después de cien años, regresa a su habitación!
Anotar...
⑴ Kudzu: una enredadera cuyos tallos y fibras de corteza se pueden tejer en tela de kudzu, sus tubérculos son comestibles y sus flores pueden aliviar la resaca.
(2) Mongolia: Cubierto. Chu: El nombre del arbusto es Vitex.
⑶Uva serpiente (Plumnus spp.): Planta herbácea trepadora perenne cuyas raíces se pueden utilizar como medicina, como la uva serpiente, la uva serpiente roja, la uva serpiente negra, etc.
(4) A América: Buen hombre. Se refiere a una esposa o esposo fallecido. Jian Yu: "El que amo." Zhu "Shi Zhuan": "La esposa se refiere al marido". Morir aquí: Morir aquí significa ser enterrado allí después de la muerte.
(4) Espina: Ziziphus azufaifa, un arbusto espinoso.
[6] Dominio: Cementerio. Biografía de Mao: "El dominio es el dominio del campo". Explicación de Ma de las biografías: "El dominio del campo, o el dominio de tutela, se llamaba en la antigüedad el cementerio. "Shuowen": 'Tú, el cementerio también lo es'. "
(7) Almohada de cuerno: Almohada hecha de cuerno. Según los registros de la "Mansión del Príncipe Li Zhou", se utilizaban almohadas de cuerno para almohadar los cadáveres. Encanto: igual que "habilidad".
⑻Colchón de bambú. "Feng Shi Chao" de Wen Yiduo: "Los muertos utilizan la almohada de la esquina y la colcha de brocado".
⑼·Dan: Es el amanecer. Biografía de Zhu Shiji: "El que está solo está solo". Cuando dije paz, escuché "Feng Shi Chao" de Duo Duo: "Dan, Tan". "Tan, Anye".
⑽ Verano y noches de invierno: el verano es largo, las noches de invierno son largas y el tiempo para hablar es largo.
⑾Su residencia: la tumba de su difunto marido. El siguiente "su habitación" también significa lo mismo.
Acompañado
Campo: Cementerio
Ubicación: Residencia
Descanso: Descanse en paz
Dan: Amanecer Ahora bien, ¿quién te acompañará durante la noche solitaria hasta el amanecer?
Almohada de rincón: Almohada realizada o decorada con huesos de animales para el difunto. Es una almohada cuadrada octogonal.
Encanto: Habilidad
Edredón: Edredón se refiere a algo que cubre el cuerpo.
Cien años: La negativa educada representa la muerte.
Traducción de referencia
Las enredaderas de kudzu están cubiertas de racimos de espinas amarillas y las uvas silvestres se extienden entre las tumbas desoladas. Mi amor duerme aquí. ¿Quién está con él? ¡Mantén la paz en paz!
Las enredaderas de kudzu cubrían las tupidas ramas de azufaifa y las uvas silvestres se extendían en el desolado cementerio. Mi amor está enterrado aquí. ¿Quién está con él? ¡Descansa solo!
¡La almohada de cuerno debajo de su cabeza es tan brillante y la colcha de brocado en su cuerpo es tan brillante! Mi amor duerme aquí. ¿Quién está con él? ¡No te muevas!
En los días sin ti, el verano es doloroso y las noches de invierno son tan largas e insoportables. ¡Un día me convertiré en brisa y te encontraré bajo el cielo azul!
Sin ti, las noches de invierno son largas, los veranos son largos y me siento solo. ¡Un día me convertiré en arcilla y vendré contigo a esta preciada tierra!
Haga un comentario de agradecimiento
"Los poemas Tang de Guo Feng" y "Gesheng" son poemas del "Libro de las Canciones", la primera colección de poemas de la antigua China. Los eruditos modernos generalmente creen que se trata de un poema de duelo. El poema consta de cinco capítulos, cada capítulo tiene cuatro versos. Este poema expresa profundamente el amor del protagonista lírico y el anhelo interminable por el difunto a través de un monólogo, una estructura de texto única y patrones de oraciones repetidas.
En cuanto al tema de este poema, "Prefacio a los poemas de Mao" dice: "Dong Xian de Jin fue asesinado. Si eres bueno luchando, el pueblo chino perderá más", explicó Jian Yu: "Si su marido se une al ejército, si un soldado es abandonado, su esposa se quedará en casa y se quejará". El tío Kong también explicó: "Sus compatriotas morirán en Chen (formación) o verán a los cautivos... Su esposa lo hará". estar solo en la habitación, y si la esposa de Chen está resentida, lo apuñalará." Todos los poetas de generaciones posteriores tenían sus propias ideas. La biografía de Song Zhuxi de "El Libro de las Canciones" y la obra original de Qing Yurun de "El Libro de las Canciones" adoptan la teoría de las "mujeres resentidas" sin criticar su significado. En la dinastía Qing, Hao Yixing reveló por primera vez el uso de "almohadones de esquina" y "edredones de brocado" para enterrar a los difuntos, y señaló: "Ge Sheng también está de luto. Ahora mucha gente cree que es cierto". .
El uso de palabras como "murió aquí", "en el dominio", "almohada de esquina", "brocado", "vivir en", "morar en", "solitario" y otras palabras para demostrar el propósito del duelo de este poema. Es eso muy convincente. Al mismo tiempo, podemos partir directamente del texto, dejar de lado la época histórica, el trasfondo social e incluso el uso de palabras masculinas y femeninas en el poema, e interpretar el poema en un sentido más amplio, tratándolo como una obra de duelo ordinaria. , que será más esencial y maravilloso.
El poema consta de cinco capítulos, cada uno de ellos con cuatro frases. Desde un punto de vista estructural, se puede dividir en dos partes. La primera parte consta de tres capítulos y la frase es "Geimei murió aquí", y la última parte consta de dos capítulos y la frase es "Después de cien años". Muchos estudiosos no tienen objeciones a esto último, pero para el primero, además del tercer capítulo, el primer y segundo capítulo tienen tres conceptos: "Xing", "Bi" y "Fu". Las dos frases "Ge Sheng brotes (la columna vertebral) y Fuye (el dominio)" tienen significados diferentes. Se utilizan para referirse a todo el capítulo y también utilizan la vida de la hierba de vid como metáfora de la relación entre amantes. También son una descripción fiel del paisaje que se ve frente a ti. Se dice que es "Xingyu". Las imágenes de Xing, Bi y Fu que aparecieron al principio crearon una situación específica desolada, desolada y deprimente, mostrando una especie de belleza trágica. Entonces, la línea "¿Quién estará solo si mueres aquí?" es un homenaje a un cónyuge fallecido. El significado metafórico aquí es que las enredaderas silvestres están enredadas en los arbustos, como amantes, pero el protagonista del poema está solo, solo y triste. El tercer capítulo escribe: "Cuando llegues a la tumba, debes pensar en la almohada y renovarla" (poema de Hao Yi), "La almohada de cuerno, la almohada de brocado, también es un objeto de entierro. Es extremadamente miserable y amargo. , y es aún más vergonzoso insertar de repente palabras extremadamente brillantes" (la "poesía" de Niu Yunzhen). Y "Who is Lonely" es como explicar que "Dan" es un momento de muerte, y su significado se ha desarrollado en relación con "soledad" y "soledad". Me mantuve despierto toda la noche con preocupaciones, mis pensamientos eran profundos y mi tristeza era difícil de agregar.
Las oraciones de los dos últimos capítulos se repiten más que en los tres primeros capítulos. Sólo las palabras "ju" y "fang" son diferentes, y las dos palabras tienen significados similares. Sin embargo, no se trata de una simple repetición. "Summer Night, Winter Night" regresa a "Winter Night, Summer Night". Esto no puede explicarse como la formación natural de letras repetidas, sino como un movimiento deliberado del autor. Los dos capítulos reflejan la nostalgia infinita del protagonista día tras día y año tras año, brillando con una eterna gloria de perseguir el amor. El suspiro "Después de cumplir 100 años, volveré a casa" también muestra mi profunda comprensión del destino final de mi viaje de vida lleno de bagaje emocional. Esto parece estar en línea con el concepto de la gente moderna de "conciencia de la tragedia de la vida".