Apreciación de los poemas fronterizos

Luna Guanshan

Li Bai [Dinastía Tang]

Una luna brillante se eleva desde las montañas Qilian y atraviesa el vasto mar de nubes. El fuerte viento sopla miles de kilómetros y pasa por el paso de Yumen.

En ese momento, los soldados Han apuntaban directamente a los caminos de montaña, y Tubo codiciaba el vasto territorio de Qinghai. Este es un lugar donde las guerras han durado generaciones y pocos soldados han sobrevivido.

El soldado de la guarnición miró la remota ciudad fronteriza, y su ciudad natal no pudo evitar verse triste. La esposa del soldado miró hacia la torre y se lamentó de poder ver a sus familiares a lo lejos.

Traducción

Una luna brillante surge de las montañas Qilian y atraviesa el vasto mar de nubes.

El fuerte viento sopló a través de las montañas y llegó a la frontera donde estaban estacionados los soldados de la guarnición.

En ese momento, los soldados Han apuntaban directamente a Dengbai Mountain Road, y Tubo codiciaba los vastos ríos y montañas de Qinghai.

En estos lugares donde se han librado guerras durante generaciones, pocos soldados que lucharon sobrevivieron.

Todos los soldados que custodiaban la ciudad fronteriza estaban mirando. ¡Las caras que esperaban volver a casa estaban muy tristes!

Cuando las esposas de los soldados en este edificio de gran altura suspiraron tristemente, probablemente no pudieron parar más.

Haga un comentario de agradecimiento

"Moon over the Mountains" es una de las canciones Yuefu de la dinastía Han. Es una "canción de tambor y trompeta" y la cantaba a menudo el. guardias fronterizos en ese momento. Los poemas de Li Bai aún heredan el contenido del antiguo Yuefu, pero su estilo de escritura es único, innovador e innovador. El poeta describió las dificultades de los antiguos guardias fronterizos y condenó el sufrimiento que las guerras injustas traían al pueblo, aludiendo y criticando la belicosidad de la clase dominante de la dinastía Tang y expresando el tema de oponerse a las guerras de agresión.

"La luna brillante se eleva desde las montañas en el cielo, en la neblina infinita del mar de nubes. El viento desde miles de kilómetros sopla sobre las almenas de Yumenguan. Las cuatro frases son como". un montaje de literatura cinematográfica y televisiva, que combina "temas poéticos" uno a uno. Las imágenes de los tres poemas de Guan, Shan y Yue son independientes y están relacionadas entre sí, lo que establece el tono desolado de todo el poema. La "Luna", las nubes que se elevan desde las montañas Tianshan, es un paisaje de nubes vasto, majestuoso y magnífico. El "viento", el viento del norte que llena el desierto, sopla por todo el paso de Yumen como un tigre aullando y un lobo aullando. Es tan poderoso y turbulento en una tierra extranjera. El poeta utiliza hábilmente "Changfeng" para conectar orgánicamente "Guan" y "Yue". La luna sigue ahí, los pasos siguen ahí y los soldados que custodiaron la Gran Marcha en el pasado se han ido para siempre. ¿Cuándo terminarán las guerras interminables? Por lo tanto, el poeta exageró vívidamente la vasta imagen de "Changfeng, Yueming, Tianshan y Yumenguan", creando una concepción artística magnífica y desolada. A través de la descripción del enorme rollo de la fortaleza fronteriza, el poeta teje un complejo de "nostalgia" para los soldados de abajo que esperan con ansias su ciudad natal.

"El ejército chino marchó por la carretera de Deng Bai, mientras el ejército tártaro se asomaba a las aguas azules de la bahía. Porque ninguna batalla famosa en la historia ha hecho regresar a todos los soldados." En base a esto, expresa el tema de "porque no hay ninguna batalla famosa en la historia que haya hecho regresar a todos los soldados". "Los chinos toman la carretera Dengbai y los tártaros miran la bahía de Bibo". El poeta citó la alusión y la superpuso al paisaje fronterizo natural de "Guanshan" para imprimir una magnífica escena de soldados en el campo de batalla. Según los registros históricos, Liu Bang, el gran antepasado de la dinastía Han, dirigió sus tropas para conquistar a los hunos y libró sangrientas batallas en la montaña Dengbai (hoy al oeste de Datong, los soldados de Liu Bang fueron asediados por los hunos durante siete días y noches). . El área de Green Bay también fue donde el ejército Tang y Tubo lucharon durante muchos años. Este tipo de guerra interminable a lo largo de los siglos ha hecho casi imposible que los soldados sobrevivan en su ciudad natal. Esa bebida impotente puede ser el último adiós al campo de batalla en el futuro. Este estado de ánimo doloroso sólo puede solucionarse emborrachándose.

Las tropas están estacionadas en la ciudad fronteriza. Al pensar en su ciudad natal, sus ojos se llenan de nostalgia. Y los que están en el aposento alto esta noche, dando vueltas y vueltas, suspirando, incapaces de descansar. "Los soldados observaron la escena en la frontera y extrañaron su ciudad natal, con tristeza escrita en sus rostros. Especularon que en esta vasta noche iluminada por la luna, las esposas en los edificios altos nunca dejarían de suspirar. La palabra "mirando al costado" Se utiliza en las obras de Li Bai. Parece estar escrito de manera casual, pero conecta estrechamente las imágenes de miles de kilómetros de fronteras y escenas de batalla con "Guardianes". Mujeres en los rascacielos. El suspiro es particularmente profundo en un contexto tan amplio.

Al observar los continuos conflictos étnicos en la antigua frontera, el poeta reveló los enormes sacrificios causados ​​por la guerra y el dolor que trajo a innumerables expropiados y sus familias, pero no se limitó a condenar o elogiar la guerra. . El poeta parece pensar en el alto precio que han pagado las generaciones. Ante tales contradicciones, los poetas, los reclutadores e incluso los lectores pueden fácilmente despertar el deseo. Este deseo no se expresa directamente en el poema, pero la idea de que "los soldados tienen armas afiladas, los santos tienen que usarlas" ("La Batalla del Sur") puede surgir fácilmente cuando los lectores lean esta obra.

Este poema describe el paisaje de la frontera, la experiencia de estacionar tropas, así como el dolor más profundo de estacionar tropas y los pensamientos sobre las mujeres. La descripción al principio es para representar y allanar el camino para lo que sigue, pero la atención se centra en los sentimientos que provoca mirar la luna. En las obras de un grupo de poetas, el sentimiento de dejar a los demás y pensar en las mujeres es a menudo delicado y demasiado triste, y el ámbito que le corresponde suele ser estrecho. Pero Li Bai evocó este sentimiento con la imagen "La luna brillante cuelga en lo alto del cielo y el mar de nubes es vasto. Y el viento ha llegado a miles de kilómetros, golpeando las almenas del paso de Yumen". Sólo una persona de mentalidad tan amplia como Li Bai podría escribir así. A lo largo de todo el poema, Li Bai expresa la concepción artística de defender la nostalgia del pueblo con imágenes amplias y profundas, que en realidad es una expresión natural de la mente amplia del poeta. Si la mayoría de los poemas de Li Bai utilizan "luna", "tú" y "vino" para desahogar el resentimiento personal, entonces el poema de Guan Shanyue muestra otro sentimiento de su preocupación por el sustento de las personas y su consideración por los demás. Este poema es magnífico y tiene una profunda concepción artística. Es triste y trágico de leer.