Texto original y traducción de vietnamitas conociendo perros

El texto original y la traducción de la pregunta "Los vietnamitas se encuentran con perros" son los siguientes:

Texto original:

Cuanto más humano sea el perro, el perro bajará la cabeza y Mueve la cola y dice: "Soy bueno cazando". "Cuantas más personas te gusten, más recompensas obtendrás. Come carne de cerdo y trátate unos a otros con cortesía.

Los perros reciben obsequios cada vez más generosos y harán todo lo posible para cazar animales. Todavía por los vietnamitas El dicho era burlón: "¿Puedes comer y beber como una bestia, pero aún así tratas a Xi (xρ) como a un perro?" "Cuanto más se da cuenta la gente, cuanto más comparten su carne, más comparten consigo mismos. El perro se enojó, se mordió la cabeza, se rompió el cuello y las patas y se alejó. El marido y la familia aman a los perros, pero compiten con el perro. para comer.

Traducción original:

El vietnamita se encontró con un perro en el camino y le dijo en lenguaje humano: "Soy bueno cazando y comparto la presa contigo. . "Los vietnamitas estaban muy felices y se llevaron al perro a casa. Le dieron comida deliciosa y lo trataron como a un ser humano. El perro fue tratado bien y se volvió arrogante día a día. Todos los animales salvajes que cazaban tenían que comérselo ellos mismos.

Algunas personas se burlaban de los vietnamitas y decían: "Si le dan de comer, el perro se comerá todos los animales salvajes que cace. ¿Por qué tener un perro? "El vietnamita se despertó, así que cuando le dio al perro la carne de la bestia, se dio más. El perro se enojó, le mordió la cabeza, le arrancó el cuello y las patas y se escapó. ¿Cómo se puede tratar a un perro como el tuyo? ¿Qué tal criar personas y luego competir con perros por la comida?

Conocimientos extendidos:

Deng Mu (1247-1306), un pensador de la dinastía Yuan, también conocido como "Tres Religiones". Los forasteros lo llaman Sr. Wenxing, quien nació en Qiantang (ahora Hangzhou, Zhejiang). Estudió Zhuang Helizi y aprendió gramática. Era fuerte e indiferente a la fama y la fortuna. se expandió a la Academia Taoshan. >

En el tercer año de Dade, visité la cueva Yuhang y pedí más artículos sobre los cuatro lugares famosos que Shen Jieshi vivía en la casa de montaña en Bailuyuan, con una casa vacía tallada en ella. Era un amigo cercano del aldeano Ye Lin, que tenía sesenta y diez años.

El autor de "Notas sobre la cueva y las nubes" y "Notas sobre la cueva y el cielo". transmitido de generación en generación. Es bueno en chino clásico. Como Qin, saboreó más de 60 poemas y artículos que escribió durante su vida, que son claros y no están en mal estado. Dinastía Song (Volumen 165 de "Sikuquanshu")

Se agrega un volumen de Boya Qin, que incluye manuscritos Qing, series Zhiquezhai y Zhonghua Book Company. La edición de puntuación de 1959 y la edición revisada y reimpresa de 1981 registran trece. de sus poemas en los "Poemas completos de la dinastía Song".