¡Pida a las personas talentosas del este de Hungría que le ayuden a traducir este pasaje!

Jaja, ¿de dónde salió esta frase, hermano mayor? Parece que sólo la gente que va a la escuela aquí puede saberlo. . . Mi húngaro no está lo suficientemente entusiasmado como para entenderlo, pero la traducción al chino es demasiado rígida. Pero se trata de una canción popular.

La letra más antigua también va acompañada de este cambio de melodía: "Los pavos reales vuelan a la capital de provincia. Pero no por la libertad de los pobres". Muchas cosas no se pueden traducir. Sólo comprendiendo verdaderamente podemos entenderlas. Ahora hablemos de las canciones. Una persona tiene un punto de vista. Depende de tu propia comprensión. Acabamos de aprender esta canción la semana pasada. El pavo real representa la libertad, por eso lo usamos para representar la libertad de los pobres.

La última línea de la letra: "Deja volar el pavo real, vuela a la capital provincial, vuela hacia la libertad de los pobres. A continuación se muestran algunos Mao Dun, las dos últimas líneas de la letra son mutuas. Mao Dun en realidad solo tiene la última línea del libro. No hay penúltima oración. Lo siento, me he olvidado demasiado de mi lengua materna.