Rojo, naranja, amarillo, verde, azul, morado, ¿quién practica bailar en el aire con colores coloridos?

"Rojo, naranja, amarillo, verde, azul y morado, quien tenga el color y practique bailar en el aire" significa: hay un arco iris de siete colores colgando en el cielo, como si alguien estuviera bailando. con seda de colores.

Fuente de la obra

Proviene del “Bodhisattva Bárbaro Dabai Di” de Mao Zedong, creado en el verano de 1933. Dabaidi está a 30 kilómetros al norte del condado de Ruijin, provincia de Jiangxi. En enero de 1929, Mao Zedong y Zhu De lideraron el Ejército Rojo para partir de Jinggangshan. El 10 de febrero, libraron una batalla en Dabaidi (Batalla de Dabaidi) con las tropas del Kuomintang que los perseguían y obtuvieron una victoria completa. En el verano de 1933, Mao Zedong pasó nuevamente por Dabaidi, quedó conmovido por la escena y escribió este poema.

Este poema utiliza un tono alegre para describir una escena magnífica después de la lluvia en la colorida Tierra de Dabai. Todo el poema combina escenas y escenas, expresando el orgullo revolucionario del autor y las opiniones de los revolucionarios sobre la guerra y la belleza. Se publicó por primera vez en la edición de enero de la "Revista de poesía" en 1957, y luego se incluyó en "Poemas del presidente Mao" publicado por la Editorial de Literatura Popular en 1963 y "Poemas seleccionados de Mao Zedong" publicado en 1986.

Texto original de la obra

"Bodhisattva Bárbaro·Big Cypress Land"

Mao Zedong, Verano de 1933

Rojo, naranja , amarillo, verde, azul Morado,

¿Quién practica bailar en el aire con el color?

El sol vuelve a ponerse después de la lluvia,

Guanshan está verde.

En ese momento, hubo una feroz batalla,

La muralla del pueblo frente al agujero de bala.

Decorando esta montaña,

luce mejor hoy.

Notas sobre la obra

Dabaidi: nombre del municipio, situado al norte de la ciudad de Ruijin, provincia de Jiangxi, a 30 kilómetros del área urbana, conocido como el "Norte Puerta de Ruijin", con la Carretera Nacional 319 que atraviesa el norte y el sur, adyacente al condado de Ningdu y al condado de Shicheng, es donde Mao Zedong y otros revolucionarios alguna vez vivieron y lucharon.

Rojo, naranja, amarillo, verde, índigo y violeta: los siete colores del arcoíris.

Cai Lian: Cinturón de seda de colores, Yu Hong.

En el cielo: en el centro del cielo directamente en frente.

Guanshan: generalmente se refiere a las montañas cercanas.

Matriz: Cada columna de formación de batalla. Zhao Shi del poema de la dinastía Song "Los predecesores de He Yun comienzan a salir de la cerradura": "El bosque de Huaimu se está despegando y la escarcha vuela en formación". Significa que las montañas son como capas de formaciones militares. La estela sintoísta de Sun Jian, el general del Reino Pixin Tuozhu en la dinastía Zhou del Norte: "El viento y las nubes se están acumulando, y la cadena montañosa está constantemente nublada".

Cang: azul-negro.

Batalla feroz (áo): una lucha dura.

Urgente: intenso.

Agujero de bala: agujero de bala. Si "agujero" se considera un verbo y se interpreta como "perforar", también tiene sentido.

Qiancun: El pueblo de enfrente se refiere a Zaoxingkeng, un pequeño pueblo cerca del campo de batalla.

Decoración: adorno decorativo. Poema de Song Huayue "Observando la torre de noche": "Decora el país y vuelve a la pintura".

Hoy: Hoy.

Mira: Lee aquí el tono plano.

Traducción de la obra

Traducción 1:

Hay rojo, naranja, amarillo, verde, azul y morado en el cielo,

¿Y quién sostiene este arcoíris?

Después de la lluvia de la tarde, el sol vuelve a ponerse.

Las montañas se van volviendo verdes poco a poco.

Recuerdo los feroces combates aquí.

Los agujeros de bala del pasado aún permanecen en la pared del pueblo.

Deja que embellezca el país que tienes delante.

Ahora se ve más vívido.

Traducción 2:

Un arco iris de siete colores cuelga en el cielo.

Parece como si alguien estuviera bailando con seda de colores.

Después de la lluvia, volvió a salir el sol de la esperanza,

Las montañas verdes desaparecieron y aparecieron de nuevo.

Hubo una batalla muy feroz aquí.

La bala penetró el muro del pueblo de enfrente.

Las numerosas marcas de bala dejadas en las paredes del antiguo pueblo

hacen que el paisaje aquí sea aún más hermoso.

Antecedentes creativos

En 1929, Mao Zedong, Zhu De, Chen Yi y otros lideraron la fuerza principal del Ejército Rojo, más de 3.600 personas, para abandonar Jinggangshan a principios de la primavera. de ese año y atacar el sur de Jiangxi. Debido a la intensa persecución enemiga y al hecho de que se encontraban en un lugar desconocido, el Cuarto Ejército Rojo perdió las cinco batallas en el camino. En la víspera de Año Nuevo del calendario lunar de este año, tan pronto como el Cuarto Ejército Rojo llegó a Ruijin, lo siguió el Ejército Jiangxi del Kuomintang. Al ver que el enemigo estaba débil, Mao Zedong decidió enfrentarlo nuevamente. El avión de combate ha llegado y la buena suerte está a punto de llegar. El Ejército Rojo movilizó tranquilamente a sus tropas y estableció formaciones de bolsillo en Mazi'ao, Dabaidi, a unos 30 kilómetros al norte de Ruijin.

La feroz batalla duró desde las 3 de la tarde del segundo día hasta el mediodía del día siguiente, y finalmente derrotó al enemigo y logró la primera gran victoria desde esta transición. Y el lugar de la victoria es Big Parkland.

En el verano de 1933, Mao Zedong estaba nuevamente en Dabaidi. Esta vez no estaba de buen humor, porque después de la reunión de Ningdu de la Oficina Central de la Oficina Central del Área Soviética en octubre de 1932, Mao. Zedong aceptó el "Rechazado por la línea aventurera" de "izquierda" de Wang Ming, fue destituido del cargo de Comisario Político General del Ejército Rojo y transferido al nivel local para presidir los trabajos del Gobierno Central Provisional de la Unión Soviética China. y la República de China Este verano (es decir, 1933), fue condenado por participar en. Hizo trabajos de investigación y dirigió el movimiento de investigación territorial en el Área Central Soviética antes de regresar a Dabaidi para enfrentarse al campo de batalla del pasado. el pasado con emoción y escribí este poema de una vez.

Apreciación de la obra

Este es un poema que recuerda la guerra, pero no hay indignación feroz ni escenas bélicas sangrientas, sólo resalta la belleza del país en el presente. Los recuerdos son hermosos, y mientras se conviertan en pasado, se convertirán en recuerdos amigables, especialmente cuando el poeta quiere recordar los campos de batalla victoriosos del pasado aquí, mientras el hermoso paisaje del atardecer de verano a su alrededor es tranquilo y verde. Parece que la naturaleza agradecida también comprende el feliz humor del poeta en este momento.

El poeta Mao Zedong no utilizó "la ira de los soldados celestiales para precipitarse hacia el cielo" como escribió "Die Lian Hua · De Tingzhou a Changsha" o los dos "Pescadores orgullosos" para oponerse a la primera y segunda gran campaña de "cerco y represión" "Con sus fuertes sentimientos, expresa directamente su corazón, escribiendo poemas en el lugar para denunciar al enemigo; pero lentamente se detiene para mirar más de cerca, nostálgico de la escena, y mira. de vuelta al pasado.

El poeta rompe los viejos patrones y contenidos del pasado, describe el escenario del campo de batalla con pasión optimista y heroica y romanticismo revolucionario, y elogia el espíritu de lucha intrépido y el espíritu revolucionario de los soldados y civiles en la base revolucionaria. áreas que trabajan de la mano para derrotar al enemigo con el mismo heroísmo.

Esta palabra comienza describiendo el paisaje del cielo despejado después de la lluvia en la tarde de verano. Comienza con el cielo del atardecer donde el sol se pone en el oeste. Al principio hay siete palabras de colores. y cada palabra tiene un significado. Las flores repentinas y extrañas nos dan la sensación de venir del cielo y, al mismo tiempo, nos brindan una hermosa imagen del atardecer de verano de una manera muy vívida. Entonces la segunda frase es aún más audaz e inteligente. ¿Quién sostiene un arcoíris y baila en el cielo? Es como si el poeta se hubiera fundido en él; ¿quién describirá este pintoresco paisaje y quién lo controlará? Hace que la gente lea que él es el poeta mismo. Es el pintor de paisajes tan hermosos, el cambiador de estos hermosos paisajes y el verdadero maestro de esta "lluvia roja que hace olas a voluntad".

Luego, desde el cielo, puedes ver la puesta de sol y las montañas verdes frente a ti. Las montañas después de la lluvia del atardecer son especialmente verdes, con un hermoso crepúsculo brillando contra el sol poniente. Entre estas tres o cuatro frases, aunque la tercera frase utiliza "El sol se pone después de la lluvia" del poeta Huajian Wen Tingyun, no cae en la elegancia y delicadeza de la Escuela Huajian. Uno de los personajes "Fu" parece ser. peor que "Que". La palabra "que" tiene peso y es más segura, pero la palabra "que" es más discreta y ligera. Además, el paisaje en la cuarta oración también es majestuoso, especialmente la palabra "matriz", que tiene una tendencia poderosa y extendida. La palabra "Guanshan" también comienza con el elefante, y la última palabra "Cang" parece tener una larga duración. y encanto ilimitado. La sensación de infinitud resuena en mi corazón.

Las dos primeras frases de la segunda mitad del poema resaltan el tema de la reminiscencia del poema. Toda la primera mitad del poema describe el paisaje actual (es decir, el paisaje de Dabaidi en el verano de 1933). . Los feroces combates de aquel entonces se han convertido en humo, y después de la lluvia sólo quedan algunos agujeros de bala en las paredes. Estos recuerdos no son aleatorios, sino que inmediatamente crearán para nosotros una nueva concepción artística: "Decorar esta montaña hará que hoy luzca mejor. Este es realmente un nuevo descubrimiento de belleza sin precedentes, porque a los ojos de la gente común, los agujeros de bala son". No son cosas bonitas, pero a los ojos del poeta todo es cuestión de placer. Simplemente use estos agujeros de bala para embellecer los ríos y montañas de la patria. Se ven particularmente hermosos en el cielo despejado después de la lluvia al anochecer en verano. Porque muestra un nuevo paisaje, el poeta también prevé aquí un nuevo mundo.

Acerca del autor

Mao Zedong, cuyo nombre de cortesía es Runzhi y cuyo seudónimo es Ziren. Nacido el 26 de diciembre de 1893 en una familia campesina en Shaoshan, Xiangtan, Hunan. Murió en Beijing el 9 de septiembre de 1976. Líder del pueblo chino, marxista, gran revolucionario proletario, estratega y teórico, principal fundador y líder del Partido Comunista de China, del Ejército Popular de Liberación de China y de la República Popular China, poeta, calígrafo Hogar.