Por favor, traduzca el proverbio "Si mantienes montañas verdes, no tendrás miedo de quedarte sin leña" al inglés. ¿Qué es esto?

Al permanecer en Qingshan, no hay necesidad de preocuparse por el incendio.

Palabras clave

Kassel. Kassel. ;? ¿fortaleza? ;? auto.

¿Pico? ¿cima? ;? ¿cima? ;? ¿cima? ;? pico de la montaña? ;? ¿Pico a pico? ;? ¿Afilado? ;? ¿innovador? ;? ¿consejo? ;? ¿Alcanzando la cima? ;? ¿Alcanzar el valor más alto? ;? el más alto.

¿A qué tienes miedo? ¿Desastre? ;? ¿Miedo? ;? ¿Miedo? ;? No te atrevas a afrontarlo.

¿Leña? ¿leña? ;? madera.

Consejos para la traducción al inglés:

Omitir el método de traducción

Esto es opuesto al primer método mencionado para agregar traducción, que requiere que elimines expresiones incompatibles en chino o inglés. , hábitos de pensamiento o hábitos lingüísticos, para evitar que las frases traducidas sean pesadas y engorrosas.

Método de fusión

El método de traducción combinado consiste en combinar varias oraciones cortas u oraciones simples en una oración compleja o compuesta. A menudo aparece en preguntas de traducción chino-inglés, como atributivo. cláusulas y adverbios, cláusulas de objeto, etc.