Chino clásico y su traducción

Jin Yun Cheng Feng (Pinyin: yùn jīn chéng f ng) es un modismo derivado de fábulas. Las alusiones relevantes en el modismo se originan en "Zhuangzi·Xu Wugui". Los siguientes son los textos y traducciones chinos clásicos que compilé para usted. ¡Espero que le sean útiles!

Texto original

La suerte se convirtió en viento (1)

El funeral de Zhuangzi, la tumba de Huizi. Gu dijo, el seguidor dijo: "El hombre es lento; su nariz es como el ala de una mosca. Haga la piedra artesana, la piedra artesana ⑤ transporte oro ⑤ en el viento, escúchelo, para que la tiza no lastime la nariz; un hombre puede mantenerse erguido sin estar incapacitado. Después de que Song escuchó esto, llamó al artesano Shi y le dijo: "Puedes hacerlo por mí". "El artesano dijo: 'Puedo saborearlo. Aunque, la calidad del ministro ha estado muerta durante mucho tiempo. "Desde la muerte del Maestro ⑨, no tengo nada que decir "

Anotar...

① De "Zhuangzi". "Zhuangzi" es la principal obra en prosa de Zhu Yu en el período anterior a Qin y es uno de los clásicos taoístas. Este libro es una colección de obras de Zhuang Zhou, su. discípulos y eruditos posteriores La forma de la cita indica que el estilo en prosa se ha desarrollado hasta una etapa madura.

②Rama: la capital del estado de Chu

③Tiza: tierra blanca. usado como adverbial. /p>

(4) Lento: Igual que "bang", untar

⑤ Craftsman Stone: Un artesano llamado Shi

6 Gold. Hacha. >

⑦Vergüenza: cambia el color

8 cualidad: el objetivo, que es la "persona coincidente"

El dueño: Keiko. Traducción

Zhuangzi celebró un funeral para sus familiares y amigos y pasó junto a la tumba de Huizi. Se volvió hacia la gente que lo seguía y dijo: "Hay un albañil en Langdi. Mientras trabajaba, un poco de barro blanco, tan fino como las alas de una cuerda pálida, le salpicó la nariz. Entonces le pidió a un artesano llamado Shi que lo cortara. El carpintero blandió el hacha tan rápido como una ráfaga de viento y rápidamente se quitó el barro blanco de la punta de la nariz sin lastimarse la nariz. Se quedó allí, su rostro sin cambios. Cuando Song se enteró de esto, llamó a un artesano y le dijo: "Por favor, dame otra oportunidad". El artesano Shi dijo: "Corté el barro blanco de mi nariz". Aún así, no puedo hacer eso ahora. Mi pareja murió hace mucho tiempo así que no puedo volver a intentarlo. Desde la muerte de mi buena amiga Keiko, no tengo pareja ni con quién discutir. "

Entrenamiento de lectura

1. Explique el significado de "para" a continuación.

(1) El gusto es sincero conmigo_ _ _ _ _ _

(2)No creo que la calidad sea_ _ _ _ _ _ _ _ _

2. Traduce las siguientes oraciones

① Su nariz es. como el ala de una mosca

Traducción:

(2) Puedo saborearlo

Traducción:

3. Aquí es donde. proviene del modismo "Golden Luck Chengfeng" Según este artículo, ¿crees que "Golden Luck Chengfeng" significa _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

4. Hacer algo es el resultado de factores internos y externos. ¿Puedes dar un ejemplo de cómo te sientes?

____________________________

Respuesta de referencia:

1, ①Reemplazar; hacer algo

2.①"Había un albañil en Lundy que tenía un poco de barro blanco tan fino como el ala de una mosca salpicado en su nariz. Me corté el barro blanco de la nariz.

3. Metáforas hábiles y habilidades soberbias.

4. Omitir