(2) Después de la guerra, el uso de caracteres chinos se redujo y se estandarizó el uso de caracteres chinos en los artículos regulares. Al mismo tiempo, cuando se usan adverbios, se usan conjunciones, pronombres y nombres de animales y plantas en kanji, kana, etc., e incluso cuando se usan kanji, no se usan kanji. Por ejemplo, utilice "そのの" en lugar de "のの", "リンゴ" y "マグロ" en lugar de "乴"
(4) Sin embargo, el capítulo comercial es relativamente gratuito y la tienda usa "ginseng" y "jengibre" en lugar de "ニンジン"." también es normal
(3) También es incorrecto usar caracteres chinos en lugar de caracteres chinos. Por ejemplo, la corriente eléctrica no se puede escribir comoでんりゅぅ.