パールミルクティー
ココナッツミルク
ピーチジュースモモジュース
Me gusta la sensación de que el idioma occidental está al frente. por los jóvenes. Posteriormente el público lo aceptó.
プリンミルク
—————————————————————————————
XXX Es la firma de nuestra tienda, muy buena.
Encargado:からぉψめはですスゲェぅまっ!
O cambia la última parte a delicioso (しぃ).
Administrador (てんちょぅ)
ぉ⿇め(だぃぉすすめ) p >
Explicación: El concepto japonés del gerente de la tienda es la persona más sorprendente en esta tienda. Siempre tienen la idea de probar las cosas recomendadas por el gerente de la tienda japonesa. Esto suele estar escrito en una pizarra fuera del restaurante.
La última (スゲェぅまっ!) es la exclamación que hacen los jóvenes en Tokio cuando comen comida deliciosa, lo que significa que es (bebida) realmente deliciosa. Sin embargo, ぉぃしぃ es una forma normal de decir delicioso. El cartel decía "muy bien", los japoneses son realmente estúpidos. Si se traduce literalmente, no entienden lo bueno que es, si es bonito, delicioso o divertido. Ellos no entienden. ¿Por qué no dices simplemente que está delicioso? Lo más importante en japonés es expresar el significado con precisión, lo cual no es tan complicado como nuestro significado chino. ...
——————————————————————————————————
Este El sabor es QQ, este es suave, este es denso.
No lo sé. No tengo ni idea. No tengo ni idea.
にするとふわふわです
Hablemos de ello. Hablemos de ello.
Boca grande (くち)
O cambiar todo "にすると" por "じは"."
Antes que nada, quiero decir que Quiero mostrarle esto a los japoneses, ¿verdad? Los japoneses no saben lo que significa QQ... Si quieres expresar la sensación suave y redonda al fumar, debes usar la palabra [つるつる].]
El nivel del idioma japonés es limitado y no existe un significado de palabra. Por lo general, la palabra japonesa para este significado es "かんじ", que literalmente significa sentimiento. La palabra "sentido de la comida" mencionada anteriormente es demasiado profunda y tiene un poco de elegancia. Adecuado para publicidad. Debe estar en un lenguaje sencillo.
Además, ¿qué significa もちもち? Hasta donde puedo recordar, nunca he recibido una carta de un japonés... No creo. hay un diccionario.ねばねば es más apropiado, porque cuando los japoneses comen gachas, la palabra para describir la densidad es ねばねば. En cuanto a la traducción directa de Mi... el significado es completamente diferente. Hay tantas tiendas japonesas en China... Por favor, señor, ¿dónde está la tienda a la que iré si tengo la oportunidad~