Unos días antes del matrimonio del joven funcionario Jiao Zhongqing, las flores primaverales eran como brocados y la suave brisa llegaba a sus brazos.
Poema antiguo: En los primeros días de. En el pasado, la familia Xie llamó a tu puerta. p> No mucho después de que se entregó la dote, en un abrir y cerrar de ojos, los petardos se encendieron nuevamente y la buena suerte estaba a la vista. Cantaron juntos: primero adoramos al cielo, luego a la tierra, y la pareja rindió homenaje a los antepasados. Abuela, nos casamos en la cámara nupcial.
Mi esposa canta: Felicitaciones, felicitaciones, Zhongqing. ¡Te has casado con una esposa esta noche, como un par de fénix volando juntos! p>
Abuela: Señora (cantando) ¡El fénix es el rey de los pájaros, por lo que no es apropiado ser tan elogiado! p>
Mi esposa canta: ¡Si no puedes compararlo con un fénix, al menos puedes compararlo con un pavo real!
Abuela: Me temo que no es apropiado compararlo con un pavo real. !
Yo canto: ¡Hoy no te haré ningún cumplido! (Blanco) Ni siquiera un pavo real... (Cantando) ¡Es difícil compararlo con esta virtuosa pareja de tu familia!
Abuela: Entonces, (cantando) mi hijo hoy formará una familia,
Mi abuela canta: ¡Un par de pavos reales duermen a ambos lados!
Abuela: Dilo Bien hecho, ¡bien dicho!
(Zhongqing cerró la puerta de su nueva habitación y esperó su llamada, pero se quedó sin palabras. Después de comer una copa de vino, estaba sudando, latiendo y temblando...) / p>
Zhongqing: (nueve vacas y dos tigres) ¡Madre... madre!
Lanzhi: (levantó ligeramente la cabeza, no dijo nada. Volvió a bajar la cabeza)...
Zhongqing: ¿Escuchaste lo que dijo la señora Hedong? (Zhongqing dio un paso adelante con valentía, pero dudó de nuevo...) La señora Hedong dijo, tú y yo somos como un par de pavos reales... pavos reales... ja, comparados con un ¡Un par de pavos reales!
(Lanzhi dudó en hablar.)
Zhongqing: ¿Ah?
Lanzhi: (baja la cabeza) ¿Por qué molestarse en mencionar las palabras de elogio de los vecinos.
Zhong Qing: Sí, es inútil mencionar demasiadas palabras de elogio. ¡Por qué no mencionar algo más! ¡Mire mi nueva casa, eso no está bien! está lleno de la dote tuya... no, está lleno de la dote tuya y mía Hmm... eso no está bien, no hay dote en mi casa...
(Lan Zhi. sonríe dulcemente.)
Zhongqing: Señora, ¡tiene una hermosa sonrisa!
(Lanzhi se detuvo solemnemente y se sentó erguido.)
Zhongqing cantó: El rojo. Tienda, la bolsita colgando, la dama está sentada en el centro medio cubierta. Cara, sonríe levemente, la cara está roja y huele bien. ¡Esta almohada tipo edredón tiene cuatro esquinas bordadas con patos mandarines, decenas de cajas de cortinas de gasa para bodas! , cintas de seda verde y la costura de la dama no tiene paralelo en el mundo. ¡Tomé la tina de plata y la foto de bronce! ¡El espejo refleja tu cara bonita!
Lanzhi: ¡Oh!
. Zhongqing: ¡Señora, usted nace hermosa!
Lanzhi: ¿Ah?
Zhongqing: ¿Ah?
Lanzhi: ¿De qué está hablando otra vez?
Zhongqing: ...Sí, ¿por qué molestarse en hablar de estas cosas? ¿Por qué no hablar de otra cosa... ...Di algo más, algo más, de qué estás hablando?
Lanzhi: ¡Di lo que quieras!
Zhongqing: Por cierto... Señora... bueno... bueno, no se me ocurrió nada que decir.
Lanzhi: Entonces no lo digas.
Zhongqing: Por cierto... Señora... bueno... bueno, ¿no tiene nada que decir?
Lanzhi:...
Zhongqing: ¡Solo di algo!
Lanzhi:...
Zhongqing: ¿No se te ocurre nada que decir?
Lanzhi:. ..
Zhongqing: Entonces no lo digas, eso es todo.
(La actualización se filtró, ya es la primera actualización).
Zhongqing: ¡Es la primera actualización!
Lanzhi: ¿Eh?
Zhongqing: ¡Ay!
Lanzhi: ¿Ah?
Zhongqing: No es nada. La noche es profunda y el rocío es profundo. La dama lleva una camiseta bordada, así que no es nada. ¡mejor cuidarse!
Lanzhi: ¡Usted también debe cuidar su cuerpo!
Zhongqing: ¡Señora!
Lanzhi: ¿Ah?
Zhongqing: ¡Tengo algo que decir! (Cantando) Escuché que sabías tejer a los trece años; aprendiste a confeccionar ropa y pantalones a los catorce años; a los quince años; escribiste poemas a los dieciséis; tú y yo nos casamos a los diecisiete años y yo trabajaba en la mansión Lujiang.
¡Ojalá pudiera pasar tiempo contigo, Lanzhi! ¡No te sientas demasiado solo ni miserable!
Lanzhi: Ah, Zhong...
Zhongqing: Ah... p>
Lanzhi:...
Zhongqing: ¡Cómo me llamaste! ¡Grita!
Lanzhi: Bueno...
Zhongqing. : ¿Quién dijo eh?
Lanzhi: Ah...
Zhongqing: Yo tampoco lo dije. Mi nombre es Zhong...
Lanzhi: Zhong...
Zhongqing: Zhong... Zhong... Zhong... Zhong...
Lanzhi: Zhong... ...Zhong... Zhong... ¡Zhongqing!
Zhongqing: ¡Oye, Zhongqing! (Cantando) ¡Mi matrimonio contigo ha pasado por alegrías y tristezas, y el La riqueza y la pobreza quedan a tu discreción. No pido la misma vida, pero te pido que no me decepciones.
(Tocaron la puerta y mi cuñada llevó al niño para entregarle un mensaje).
Cuñada: Hermano, ¿está ahí? ¿Algún arreglo?
Zhongqing: ¿Qué pasa?
Siervo: Mi esposo no está al tanto de algo. Alguien en la mansión ha enviado un mensaje de que Su Excelencia tiene un caso urgente y lo haremos. discutirlo inmediatamente. Si quieres que tu marido se vaya, ¡vete inmediatamente!
Zhongqing: Esto...
Lanzhi: Dado que hay un caso importante, debes ir.
Zhong Qing: En ese momento...
Cuñada: Hermano, la madre tiene algo que decir. La madre dijo eso ya que alguien en la casa envió un mensaje. ..
Zhong Qing: ¡Ya lo sé!
Cuñada: ... ¡El caso público es urgente, así que te pedí que fueras y regresaras temprano! p>
Zhong Qing: Responda a la madre, me iré ahora. (Al niño) Prepara tu caballo. Lanzhi, no volveré hasta el amanecer. Primero debes descansar.
Lanzhi: Mamá te dijo que fueras temprano y regresaras temprano.
Zhongqing: No me esperes.
Lanzhi: Oh... el rocío de la noche ya es profundo, vamos a tomar una copa de vino.
(Zhongqing lo bebió todo de un trago y empujó la puerta para abrirla).
(El sonido de los cascos de los caballos está muy lejos... Lanzhi cierra la puerta y piensa menos.)
(Lanzhi tocando la copa, una ráfaga de viento frío...)
Lanzhi cantó: El sonido de los cascos está lejos y el sonido del viento está cerca, no Deja que el frío rocío invada su cuerpo. Los funcionarios de Lujiang son sinceros y talentosos, y sus palabras son concisas y profundas. La cámara nupcial es cálida y silenciosa, las velas tiemblan y las flores hacen sombra en mi corazón, no sé, ¿es alegría? ¿O calidez?
(Perdido en la tercera actualización. )
Canten juntos: Muy lejos, muy lejos, el sonido se filtró aún más y, después de tres explosiones, llegó a la habitación vacía en la fría noche. Lanzhi, era demasiado vaga para quitarse el maquillaje, pensando soñando despierta… quedándose dormida con una melancolía sin fin.
(El gallo dorado canta. El cielo está brillante.)
(Zhongqing regresa a casa y despierta a Lanzhi.)
Lanzhi: ¿Has vuelto?
Zhongqing: ¡Estás asustado!
Lanzhi: ¡Gracias por tu arduo trabajo!
Zhongqing: ¡Estás cansado!
(Zhongqing quiere beber, Lanzhi la detuvo; Lanzhi quería calentar el vino, pero Zhongqing la detuvo)
Lanzhi: Cuando regreses de la casa, ¿puedes ir a la habitación de tu suegra para decirle? ¿Hola?
Zhongqing: El cielo está brillante. Todavía era temprano y mi madre aún no se había levantado.
Abuela: Zhongqing, ¿has vuelto?
Zhongqing: El niño volverá pronto.
Abuela: Ya que volverás pronto, ¿por qué no vienes a mi casa? ¡Pero ve primero a la nueva casa!
Zhongqing: El niño piensa que su madre sí. Aún no me he levantado.
Abuela: ¿Crees que aún no me he levantado? ¡Obviamente me convertí en un negocio familiar contigo y dejé a tu madre a un lado! Lanzhi: ¡Ah, eso es exactamente lo que dijo Zhongqing!
Abuela: Estoy hablando de mi hijo, y mi nueva esposa no necesita hablar mucho. ¡¿Qué más no sé?!
Lanzhi: ¡Sí! .
Zhongqing: La madre no sabía que tan pronto como el niño regresó a la habitación, Lanzhi le ordenó que saludara a la madre.
Abuela: ¡Eso es una tontería! ¿Cómo se atreve Lanzhi a matarte?
Zhongqing: Esto...
Lanzhi: Suegra... p>
Abuela: Quiero preguntarte, ¿qué novedades hay sobre ti en la casa? ¡Ven a verme por la tarde!
Lanzhi: ¡Envíaselo a tu suegra!
Zhongqing: ¡Envíaselo a tu madre!
Zhongqing: (girándose) ¡Lanzhi, fui yo quien te causó esto!
Lanzhi: Un malentendido momentáneo es inevitable, entonces ¿por qué mencionarlo más?
Zhongqing: Sí, es inútil mencionarlo demasiado. ¡Es mejor mencionar algo más!
Lanzhi: No has dormido en toda la noche, así que ¿por qué mencionar algo más? está bien no mencionarlo.
Zhongqing: Lanzhi, ¿qué tal si mencionas algo?
Lanzhi:... lo mencionas.
Zhongqing: ¡Madame Hedong dijo que usted y yo somos como un par de pavos reales!
Lanzhi: ¡Aquí vamos de nuevo!
Zhongqing: ¡Eso es!
Lanzhi: ¿Ah?
Zhongqing canta: ¡Tú y yo estamos casados, pero dejamos pasar las buenas noches y la noche de primavera sin ningún motivo! Si no soy un amigo cercano, Lanzhi, ¿qué pasa si intentas tocar una canción?