Disculpe: ¿Cuál es la diferencia entre la nueva versión y la versión anterior del Curso Básico de Japonés? Contenido

En los últimos días, a menudo veo a los internautas preguntando sobre la diferencia entre la nueva versión del día de la oferta y la versión anterior, cuántas lecciones se han aprendido de la versión anterior y si se debe cambiar a la nueva versión. La nueva versión de Standard Date es muy recomendable, así que déjame decirte por qué la recomiendo.

Cuando trabajaba como profesor de japonés para estudiantes coreanos, me encontré con la nueva versión de la notación. Al principio pensé que era sólo una versión antigua. Pero después de dar algunas clases, siento que este libro no es mejor que la versión anterior. A menudo lamento que si hubiera leído este libro como una introducción al japonés, habría evitado muchos desvíos. Hablemos en detalle sobre las diferencias entre esta y la versión anterior:

La palabra “nueva”

La nueva versión ha cambiado muchas palabras que se usan con frecuencia en la vida japonesa. Después de aprenderlo, podrán usarlo inmediatamente en conversaciones con japoneses. Así que definitivamente no tienes ninguna impresión específica. Déjame darte algunos ejemplos. Por ejemplo, cuando quieras decir "nadar", la palabra "nadar en el agua" aparecerá inmediatamente en la mente de los estudiantes chinos, pero a diferencia de los japoneses que dicen "スィミング", dudarán en decir "nadar en el agua". A veces incluso dudan. Para ellos, la palabra "natación acuática" aparece con frecuencia en libros, carteles y en "convenciones de natación acuática". Para los estudiantes chinos, no puedo generalizar, hablemos sólo de mí. Nadar en el agua es una palabra con la que entramos en contacto poco después de que comenzamos a aprender japonés, y スィミング solo se vio cuando revisamos el primer nivel. Por supuesto, el primer instinto sería nadar. Sólo se puede decir que los materiales didácticos anteriores no eran lo suficientemente científicos. Si hay dos palabras japonesas que corresponden a significados chinos, los estudiantes primero deben conocer aquellas palabras que se usan comúnmente en Japón hoy en día y dejarles una profunda impresión. Además, la palabra "coreano" es "ハングル", aunque todos los estudiantes chinos la recuerdan como "coreano". Por supuesto, el significado de ambas palabras es correcto, pero la gente puede adivinar que no se tiene "acento local" con una sola boca. Por ejemplo, si le preguntas a la otra persona: "¿De dónde eres?", creo que la mayoría de los estudiantes dirán: "ふるさとはどこですか". El verdadero dicho es "Lugar de nacimiento はどこですか", y así sucesivamente. No nos enseñó la palabra "lugar de nacimiento", pero esta palabra aparece con frecuencia en las conversaciones japonesas. Hay muchos más ejemplos similares al anterior y no puedo pensar en todos en este momento. Todavía recuerdo la última vez que un amigo japonés miró mis notas sobre la fecha de oferta y vio la palabra "ごったす" (lleno de gente). Él sonrió y dijo que aunque entendieron el significado, nunca lo dijeron. Pensé que si memorizaba un montón de palabras que no usaría durante unos días, ¿para qué molestarme?

Siempre hay palabras similares

Creo que esto es lo más destacado de el nuevo día de solicitud. Recuerdo que una serie de palabras como cuantificadores y títulos relativos estaban enmarcadas en una cuadrícula y resumidas, y muchos detalles también se explicaban claramente. Por ejemplo, en números japoneses, ciento un mil son "ciento un mil" y se omite el "uno" anterior. Me llevó años darme cuenta. Hay algunas palabras de escena con imágenes en la parte posterior, un dibujo de una estación y cómo decir algunas cosas en japonés, lo que hace que la gente se sienta muy práctica y fácil de recordar.

Además, el "コラム" al final de cada unidad también es bueno, presentando las condiciones nacionales actuales de Japón. Los cómics de cada lección también son mucho mejores que antes~

En resumen, ¡creo que la nueva versión de Standard Day es genial! Se recomienda que los principiantes intenten aprender con la nueva versión. De vez en cuando aparecen muchas palabras nuevas en el aprendizaje de idiomas, sin mencionar que las versiones antiguas datan de hace más de diez años y deberían haber muerto con nosotros durante tanto tiempo.