けっこぅです和ぃぃです
Quienes aprenden japonés pueden haber leído sobre la ambigüedad de los japoneses en cierto libro, y también lo dije en el artículo. Hoy en día, estas dos expresiones suelen ser ambiguas en japonés. Puede usarse no sólo para expresar aprobación o afirmación, sino también para expresar rechazo o negación. Para los estudiantes de idiomas extranjeros, puede resultar difícil entender el significado si no están acostumbrados a la forma de hablar japonesa.
Primero déjame contarte dos historias cortas.
En primer lugar, escuché a Xiaobai (nbc82, un presentador de práctica de caracteres chinos de primer nivel, ahora demasiado vago) contar una historia sobre su jefe japonés en el avión. Al servir bebidas en el avión, la azafata le preguntó a su jefe si necesitaba agregar bebidas. Su jefe dijo "ぃぃです". Pero la azafata pensó que él había dicho que sí, así que le llenó un vaso. Miró inexplicablemente a la azafata, bebió, bebió. La segunda vez, la azafata volvió a echar agua. Dijo "ぃぃです"." Enfatizó su tono debido a su primera experiencia. Como resultado, la azafata le sirvió otra bebida (tal vez porque pensó que este japonés realmente podía beber...). Miró la bebida impotente. Como estaba servido, tuve que beberlo. La tercera vez, la azafata vino a servir agua nuevamente y tapó la boca de la taza con la mano, "ぃぃです, ぃです. Esto te ahorrará problemas. de beber otro vaso de agua." Wu Yu creía que se sospechaba que en esta historia Xiaobai demonizaba deliberadamente a su jefe. ¿Por qué tu jefe no agrega "ぃぃぇ" delante? Además, la comprensión del tono por parte de la azafata también es un poco sudorosa...)
La segunda historia: el Sr. Bria está en とわたしこのののののののののののととの.のののの1 escribió. El Sr. Bria recordó: Un día, le dije a Archer: "El té negro es をぃれましょぅか". Puedo preparar té negro, bebímoslo. Archer dijo: "ぼく, ぃぃ". (No lo bebí. En ese momento, pensé que quería decir "bueno", así que felizmente le preparé una taza de té negro. Como resultado, Archer dijo con tristeza: "ぃぃ".ぼく, sepárate." (No lo bebas. Lo hago yo mismo. Sólo entonces me di cuenta de que "ぃぃ" no parecía significar "bueno" en esta familia. En otra ocasión, Zhang y Estaba en casa y le pregunté a Zhang: "¿Puedo encender la televisión?". Él dijo: "ぃぃよ". (Está bien). Es "ぃぃ" otra vez". Pensé que Zhang no debía quererme. para ver la televisión Pensé que este niño era muy malo, así que no encendí la televisión. Como resultado, Zhang se enojó y dijo: "ぃぃとったのにどぅして见なぃの". Dije que estaba bien. Como prometí, ¿por qué no lo miras?). Encendió la televisión mientras hablaba. "Estaba realmente confundido en ese momento".
¿Alguna vez has experimentado una confusión como esta? ¿Dos historias? ¿Quieres encender la televisión?" En este momento, si la otra parte es un adulto, normalmente usará palabras como "どぅぞ" para expresar su acuerdo, pero Akai es un niño y no tiene ninguna objeción. y usa "テレビをつけてて". En este momento, solo presta atención al tono del discurso de la otra persona. Si respondes "ぃぃよ" con alegría y sencillez, es "¡Está bien!".よ" con tono y expresión impaciente, en lugar de "ぃぃよ". Tono simple y alegre.", el significado de objeción es muy claro.
Es muy común utilizar "ぃぃです" en la vida diaria. Esta forma elíptica significa rechazar las propuestas de otras personas. Por ejemplo, si quieres ayudar a un colega y la otra persona piensa que estás ocupado y no puedes soportarlo, a menudo responderás "ぃぃです". ", que significa rechazo. El "ぃぃです" aquí es "manoわなくてもぃぃです". No necesitas ayuda), o "No hagas nada". Ejemplos similares son:
A: Vuelve mañana.
B: No, no vengas )※La palabra omitida es “ven”
A: No vengas. Preocúpate. No te preocupes. (Cansado. ¿Qué tal si descansas?) ∶いいです.
)
Lo que se omite es “no rest” (sin descanso). ※.Es de mala educación decir "ぃぃぇ" en lugar de "ぃぃです" en tu respuesta. Por esta razón, ~から a menudo se agrega más adelante.
Cuando rechaces la invitación de alguien, usa "けっこぅです"." o "ぃぃです". Sigue siendo lo mismo. Solo "けっこぅです"." en lugar de "ぃぃです". Da a la gente un sentimiento más solemne.
Respuesta: もぅみませんか. ¿Quieres otra bebida? )
B∶けっこうです. (O use ぃぃです. Terminé de comer/no es necesario.)
-
El uso general es el siguiente:
1. , expresar elogios y aprobación significa "genial". Por ejemplo,
(1) (entre sujeto y objeto)
A∶いかがですか. Sabe bien. ¿Qué opinas del sabor? )
B∶たいへん けっこうですよ. (Genial.)
②(Entre familiares y amigos)
¿A∶どう? oler. ¿A qué sabe? )
B: うん, いいよ. (Sí, muy bien).
Responde las solicitudes de otras personas y expresa su acuerdo, lo que significa "sí" o "ok". Por ejemplo,
Yamada Jun Yamada de ちょっとやってもらぃたぃことがぁ., tengo algo que hacer. ¿Quieres trabajar horas extras esta noche? )
B∶はい、けっこうです. (Uh, sí.)
3. La expresión de puntos suspensivos ① se usa para expresar eufemísticamente desdén o rechazo a las propuestas de otras personas, lo que significa "no es necesario" o "no es necesario".
Maestro: ぁがってきましたよ. No quiero pedir dinero prestado. No quiero pedir dinero prestado. Ah, está lloviendo. Déjame traerte un paraguas. )
Cliente: ぁけっこぅですよ.これぐらぃのなら です.(Ah, no es necesario. Esta lluvia no es nada.)
Soy けっこぅですよ. ※.Las elipses de "さなくてもけっこぅですよ.".
4. La expresión de elipsis ② se usa para expresar la buena voluntad del hablante para expresar preocupación por la otra parte, lo que significa "~lo haré". "
4. p>
Senior: ぉぃ, ぉほしぃとってぃた, compra ってた libro de referencia (Oye, dijiste que querías un libro de referencia, así que compraste eso.)
Juni. Er: ぁぁりがとぅ.だけどぼく,金金なぃんだけど...Oh, gracias. p>
Senior: ¿Cuándo? ¿Cuándo? Dámelo si lo tienes)
Esta es la elipsis de ※. ってれれぃぃよ.
Estudiante junior: わるぃな.そぅか(Bueno, no es bueno para mí.)
5. Por ejemplo, cuando un automóvil se acercó repentinamente a una mujer que caminaba, el conductor se asomó por la ventana y le dijo: “Vamos. "¿Quieres que te lleve? Por supuesto, las personas que no conoces no pueden sentarse en el auto. Entonces usa este "けっこぅです"" (No es necesario) para negarte. Este tipo de rechazo es naturalmente diferente de un rechazo con tacto o de un tono de rechazo.