Apreciación de la traducción de Wen Tianxiang de "Guo Yang"

Traducción

Las dificultades de mi vida comenzaron con un clásico confuciano; han pasado cuatro años desde que dirigí el ejército rebelde contra el ejército de Yuan. Los grandes ríos y montañas de la patria fueron destrozados por la invasión del enemigo, como amentos esparcidos por un fuerte viento; mi experiencia de vida también ha sido de altibajos, como lenteja de agua bajo una fuerte lluvia. Pensando en la derrota en Jiangxi en el pasado y la evacuación de la aterradora playa, el peligroso torrente y la grave situación todavía son aterradoras, pensando en todo el ejército en Wulingpo el año pasado y quedando atrapado por el enemigo, ahora solo puedo lamentar eso; Estoy en el vasto océano de la soledad. La gente ha estado viva desde la antigüedad. ¿Quién nunca ha muerto? Da la vida por tu patria y muere bien. ¡(Déjame) dejar que este corazón sincero brille en la historia!

Haz un comentario agradecido

Primer pareado del poema: “Una vez que te encuentras con el trabajo duro, hay pocas estrellas a tu alrededor”. El autor repasa las principales experiencias de su vida. Primero, estudió mucho, fue seleccionado por el emperador y entró en la carrera oficial a través de un examen científico (nació Zhuang Yuan; en segundo lugar, cuando el ejército Yuan invadió y la dinastía Song estaba en peligro, respondió al llamado de la corte y luchó); contra la dinastía Yuan a sus expensas durante cuatro años.

Poesía copla: "Las montañas y los ríos son rotos y arrastrados por el viento, y la vida experimenta altibajos". El autor de estas dos frases utilizó dos metáforas para ilustrar vívidamente el sombrío destino del país. en peligro están como el viento, sin nadie que los sostenga; su familia está arruinada, él está tan solo como la lenteja de agua y no tiene hogar. Las emociones que contiene son profundas, dolorosas y muy artísticas.

La copla del cuello del poema: "El miedo en la playa es miedo, y hay un suspiro en el océano". Es un complemento a las dos primeras frases, que resume específicamente su propio anti-Yuan. experiencia, mostrando ansiedad e ira. El primero "miedo" y "qiding" representan nombres de lugares, mientras que el segundo "miedo" y "qiding" representan una concepción artística, con una concepción exquisita, contrastes nítidos, belleza natural y emociones fuertes.

Al final del poema: "Nadie ha muerto desde la antigüedad. Toma el corazón del corazón y refleja la historia". Estas dos frases son famosas a lo largo de los siglos y han circulado ampliamente. El poeta tiene emociones fuertes, palabras elocuentes y emociones conmovedoras. Muestra la determinación del poeta de sacrificar su vida por la justicia y encarna plenamente su noble cualidad de preferir vivir en pedazos que en ruinas. Esta es la poderosa respuesta del autor a Zhang Hongfan y otros. Es un retrato de su gran personalidad, que conoce bien el Tao de Changhong y se ha transmitido a través de los siglos.

En resumen, este poema es majestuoso, lúgubre y trágico, turbulento, generoso y desolado. Expresa un fuerte espíritu de patriotismo y firme integridad nacional, y tiene cohesión inmortal y eficacia de combate. Su lenguaje es sencillo, sus habilidades son competentes, se difunde con naturalidad y escribe de una vez. Se ha convertido en un representante de la poesía patriótica.