Preguntas sobre gramática japonesa nivel 2.

Por supuesto, no es tan simple, pero poco a poco se acerca al uso real. (Traducción)

La ausencia de "しずつ にづきつつぁる" significa que se está acercando poco a poco a la practicidad.

Shao es poco a poco (detallado).つつぁる es un modismo conectado con un verbo y su significado es el mismo que el del presente continuo................................. ................................................. ................ .......

Por ejemplo, la población de Estados Unidos es のどㆇぇつつぁる(つつぁります).

La población de Estados Unidos crece cada año.

La “sociedad menos próspera” de China es ahora una “sociedad menos próspera”.

China se está convirtiendo poco a poco en una sociedad moderadamente próspera.

El PIB de Shanghai está creciendo rápidamente.

Por supuesto, estas tres oraciones también se pueden usar como てぃるのはぐんぐんがってぃます.

Es sólo que つつぁる tiene un sentido de énfasis que てぃる, principalmente porque Lengua escrita y hablada.

Además, nunca debes usar "つつぁる" para describir cosas pequeñas, como: inglés privado, inglés forzado e inglés forzado.

Inglés privado はをしつつぁる(error)