Explique el papel de la traducción en contexto.

El contexto se refiere al entorno del habla en el que se utiliza el lenguaje.

No sólo se refiere al macro entorno del habla,

también se refiere al micro entorno del habla [3]. El microcontexto es la colocación del significado y la combinación semántica de palabras,

posiciona el significado en un sentido específico;

el macrocontexto es el tema, ocasión, objeto, etc.

Hace que el significado sea fijo y preciso. En la traducción,

no solo debemos considerar el microambiente,

sino también el macroambiente.

La combinación de los dos puede determinar el significado. del discurso. La esencia del contexto es cognitiva.

Es el producto del conocimiento enciclopédico en la memoria humana, la situación comunicativa específica reflejada en la memoria a corto plazo y la estimulación verbal del hablante [4]. En la traducción, el traductor no sólo debe utilizar su propio conocimiento del idioma para obtener el significado de la oración en sí, sino también hacer suposiciones e inferencias basadas en diversa información proporcionada por el contexto original.

Descubre la intención del autor original detrás de la afirmación,

Forma tu propio esquema mental cognitivo del significado del texto original,

Luego determina la traducción correspondiente. forma,

Expresar con precisión la intención original.

El contexto juega un papel vital en la traducción. La comprensión y la expresión en la traducción se llevan a cabo en un contexto específico.

La determinación de la semántica, la elección de palabras, la estructura de la oración y el estilo de escritura son inseparables del contexto. Por tanto,

El contexto es la base para una traducción correcta. Cuando los profesores guían la práctica de traducción de los estudiantes,

no sólo debemos comprender de cerca el texto original en el contexto,

pensar repetidamente,

la expresión del destinatario El lenguaje también debe ser coherente con el contexto. Está estrechamente relacionado.

Preciso y expresivo.